"يُنظر فيها" - Traduction Arabe en Français

    • examiner
        
    • examinées
        
    • examinée
        
    • examinés
        
    • objet d'un examen
        
    • envisagée
        
    • étude
        
    • jugée
        
    • en considération
        
    • examiné
        
    • l'objet
        
    • envisagées
        
    Pour certaines communications toutefois, le Comité a considéré qu'il devait examiner la question de sa compétence quand il examinerait l'affaire quant au fond. UN غير أن اللجنة رأت في بعض الحالات أن مسألة الاختصاص مسألة يجب أن يُنظر فيها مع وقائع القضية.
    L'examen devrait aussi permettre de concilier les divers éléments des questions relatives au développement durable et de les examiner de manière intégrée; UN كما ينبغي أن يركز الاستعراض على كفالة التوازن بين عناصر مسائل التنمية المستدامة وأن يُنظر فيها بطريقة متكاملة؛
    Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    N. B. : Les demandes d'accréditation peuvent être remplies en ligne avant d'être imprimées et ne seront examinées que si elles sont accompagnées d'une lettre de mission. UN ملاحظة: يمكن ملء استمارات الطلب على الإنترنت قبل طبعها ولن يُنظر فيها إلا إذا كانت مشفوعة بخطاب تكليف.
    La requête de l'auteur a donc été rejetée pour des motifs de procédure et n'a pas été examinée quant au fond. UN ومن ثم رُفضت شكوى صاحب البلاغ لأسباب إجرائية ولم يُنظر فيها من حيث الموضوع.
    Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. UN والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    Des demandes peuvent être approuvées par le PGI sans avoir fait l'objet d'un examen attentif. UN ويمكن إقرار خطوات في نظام التخطيط بدون أن يُنظر فيها بعناية.
    Les questions à examiner pendant cette période pourraient être réparties comme indiqué dans le tableau ci-dessous. UN ويبين الجدول الوارد أدناه تنظيما ممكنا للمجالات لكي يُنظر فيها على مدى تلك الفترة.
    À l'initiative du Comité, il a été décidé de réduire la durée fixée à chaque État Partie pour examiner les rapports périodiques. Le nombre de rapports examinés annuellement a ainsi été porté à cinq ou six. UN وقد خفضت اللجنة بمبادرة منها وقت الاجتماع المخصص لكل دولة من الدول الأطراف للنظر في التقارير الدورية، ومن ثم زاد عدد التقارير التي يُنظر فيها سنويا بخمسة أو ستة تقارير.
    La deuxième était de regrouper les questions de fond en catégories pour les examiner conjointement afin d'utiliser au mieux le temps limité imparti à la Réunion. UN أما الخيار الثاني، فهو تقسيم البنود الموضوعية إلى مجموعات لكي يُنظر فيها مجتمعةً، وذلك لاستغلال الوقت المحدود المتاح للاجتماع على أكمل وجه.
    N. B. : Les demandes d'accréditation peuvent être remplies en ligne avant d'être imprimées et ne seront examinées que si elles sont accompagnées d'une lettre de mission. UN والرجاء ملاحظة: أنه يمكن ملء استمارات الطلب على الإنترنت قبل طبعها ولن يُنظر فيها إلا إذا كانت مشفوعة بخطاب تكليف.
    C'est toutefois à l'Assemblée générale que ces questions peuvent être examinées ensemble et de façon intégrée. UN ولكن هذه المسائل لا يُنظر فيها معاً على نحو كلّي إلا داخل الجمعية العامة.
    iv) Nombre de demandes d'indemnisation examinées avant d'être soumises au Comité pour les demandes d'indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels et au Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès UN `4 ' عدد المطالبات التي يُنظر فيها لعرضها على مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض بالأمم المتحدة.
    20. Aucune autre question n'a été soulevée ou examinée. UN 20- لم تُطرح أية مسائل أخرى أو يُنظر فيها.
    L'auteur déclare que sa plainte n'a pas été examinée. UN ويزعم صاحب البلاغ أن هذه الشكوى لم يُنظر فيها.
    Comme il s'agit d'une question financière, nous considérons qu'elle devrait être examinée dans le cadre des travaux de la Cinquième Commission. UN ونظرا للطابع المالي لهذه المسألة، نرى أن يُنظر فيها في إطار عمل اللجنة الخامسة.
    Points examinés dans le cadre de plans de travail UN البنود التي يُنظر فيها ضمن إطار خطط العمل
    Points examinés dans le cadre de plans de travail UN البنود التي يُنظر فيها ضمن إطار خطط العمل
    Des demandes peuvent être approuvées par le PGI sans avoir fait l'objet d'un examen attentif. UN ويمكن إقرار خطوات في نظام التخطيط بدون أن يُنظر فيها بعناية.
    Les autres pays où cette initiative est envisagée sont les suivants : Colombie, Géorgie, Népal et Tchad. UN ومن بين البلدان الأخرى التي يُنظر فيها في هذه المبادرة البلدان التالية: تشاد، وجورجيا، وكولومبيا، ونيبال.
    Elle nécessite donc une étude prudente et détaillée et des négociations approfondies et transparentes. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن المسألة تتطلب أن يُنظر فيها بحرص وبالتفصيل وأن تُجرى بشأنها مفاوضات تتسم بالشمولية والشفافية.
    Depuis la date de l'adoption des constatations, l'affaire a été portée devant le tribunal de Tizi-Ouzou à deux reprises, mais elle n'a pas été jugée. UN فمنذ اعتماد آراء اللجنة، أُحيلت قضية صاحب البلاغ إلى محكمة تيزي - أوزو في مناسبتين دون أن يُنظر فيها.
    Les offres des autres fournisseurs ou entrepreneurs ne sont pas prises en considération, puisque leur candidature n'a pas été retenue à l'issue de la première étape. UN أما العطاءات من غيرهم من المورِّدين أو المقاولين فلن يُنظر فيها لأنهم لم يشاركوا بنجاح في المرحلة الأولى.
    De toute façon, elle présume que le budget sera examiné par chapitre, conformément à la pratique habituelle. UN وقالت إنه مهما يكن من أمر فإنها تفهم أن الميزانية يُنظر فيها باباً إثر باب على غرار ما جرى به العمل دوما.
    Les femmes font-elles l'objet d'une discrimination et, si tel est le cas, quelles sont les mesures envisagées pour améliorer la situation? UN وسألت إن كان هناك تمييز ضد النساء، وعن التدابير التي يُنظر فيها الآن لتحسين الموقف في حالة وجود هذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus