"أخبركم أن" - Traduction Arabe en Portugais

    • dizer-vos que
        
    • vos dizer que
        
    • que vos diga
        
    • vos digo que
        
    • informar-vos que
        
    Primeiro que tudo, queria dizer-vos que os mosquitos acasalam em enxames. TED أولًا، أريد أن أخبركم أن البعوض يتقابل فيما نسميه أسراب.
    E gostaria de dizer-vos que muitas das coisas que já ouviram dizer sobre os australianos são verdade. TED وأردت أن أخبركم أن الكثير من الأشياء التي سمعتموها حول الأستراليين صحيحة.
    Correndo o risco de fazer o papel da serpente, vou dizer-vos que as ferramentas para a luta estão aqui, a consciência do que está a acontecer, e nas nossas mãos, apenas a alguns cliques de distância. TED و مع مجازفة اللعب مع الأفعى، سوف أخبركم أن الأدوات للقتال موجودة، إن إدراك الحاصل، في يديك، فقط على بعد نقرات.
    Bem, senhoras e senhores, tenho o prazer de vos dizer que estas imagens arrebatadoras em breve nos serão devolvidas. Open Subtitles أيها السيدات و الساده أنا سعيد لأن أخبركم أن هذه المناظر الساحره
    Eu estou aqui para vos dizer que temos um novo contrato para um jogo! Open Subtitles أردت فقط أن أخبركم أن شركتنا حصلت على عقد لعبة جديدة
    E deixem-me que vos diga, a América é majestosa, não é? TED وإسمحوا لي أن أخبركم أن أمريكا عريقة، أليس كذلك؟
    É com grande prazer que vos digo... que a Fundação Harper Avery gostava de apoiá-los na oferta. Open Subtitles من دواعي سروري أن أخبركم أن مؤسسة "هاربر إيفري" ترغب وبشدة في أن تتشارك معكم في هذا العرض.
    Sim, eu sei que ela é pura e virtuosa, mas a honestidade força-me a informar-vos que tenho outros planos. Open Subtitles أجل، أعلم أنها فتاة نـقية وتـقية لكن واجب الصدق يملي عليّ أن أخبركم أن لدي خطط أخرى
    Posso dizer-vos que têm sido muito resistentes a atualizar os seus padrões. TED ولكن يمكنني أن أخبركم أن هذا الكيان الصناعي، ظل معارضاً لدرجة كبيرة لتحديث معاييره.
    Quero dizer-vos que, felizmente, a maçã Fowler ainda anda por aí. TED أريد أن أخبركم أن الخبر الجيد هو أن تفاح الفولر لا يزال موجود
    Cabe-me dizer-vos que quem enviar cartas terá a mesma sorte. Open Subtitles طُلِب مني أن أخبركم أن جميع المهربين الآخرين ستطلق عليهم النار.
    Quero dizer-vos que hoje é o meu último dia convosco Open Subtitles أريد أن أخبركم أن اليوم هو آخر يوم لي معكم
    Tenho de dizer-vos que têm muitos espíritos aqui. Open Subtitles ينبغي أن أخبركم أن لديكم الكثير من الأرواح هُنا.
    Mas estou aqui para vos dizer que a policia tem um suspeito sob custódia, o que significa que podem dedicar a vossa atenção para o programa que está na vossa mesa referente a este semestre. Open Subtitles ولكن أنا هنا أخبركم أن أن الشرطه لديهم مشتبه به فى الحجز وهذا يعنى أن تعطوا إنتباهكم التام
    Mas estou aqui para vos dizer que isto não é mau. Open Subtitles لكنني أتيت إلى هنا لكي أخبركم أن هذا ليس شيئا سيئا
    Gostaria de vos dizer que esta história terminou há 30 anos naquele pequeno grupo de debate, mas recentemente recordei-a na universidade onde ensino. TED الآن، أستطيع أن أخبركم أن هذه القصة انتهت منذ 30 سنة في تلك المجموعة الصغيرة، ولكنني تذكرت ذلك مُؤخّراً بجامعتي حيث أُدرّس.
    Estou aqui para vos dizer que as mulheres da GirlTrek passeiam pelas ruas com uma luz que ninguém pode apagar. TED وأنا هنا كي أخبركم أن نساء حركة (غيرل تريك) يعبرن الشوارع بضوءٍ لا يمكن لأحد أن يطفئه.
    Deixem que vos diga, é isso que adoro no deslizar. Open Subtitles يجب علي أن أخبركم أن هذا هو ما أحبه في الإنزلاق
    E quando vos digo que a mira é tão precisa que acerta numa pulga na cauda de um cão... não exagero. Open Subtitles مرصعة بـ 24 قيراط من الذهب، والمقابض مصنوعة من العاج. وعندما أخبركم أن الذي أمامكم دقيق بما يكفيليصيبذبابةعلى مؤخرةكلب.. فأنا لا أبالغ في ذلك.
    Devo informar-vos que o assunto é trivial e dificilmente merece a nossa consideração. Open Subtitles لابد أن أخبركم أن المسألة كانت عديمة الأهمية وتكاد لا تستحق أخذها بعين الاعتبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus