"أدركت أنها" - Traduction Arabe en Portugais

    • Percebeu que
        
    • percebi que
        
    • vi que era
        
    • que ela percebeu
        
    Ela lutou bastante quando Percebeu que não podia respirar. Open Subtitles الاحتاك القاسي حدث قبيل الوفاة لقد قاومت بقوة عندما أدركت أنها لا تستطيع التنفس
    A vossa CIA envolveu-se nessa confusão... e Percebeu que precisava de mais dinheiro para continuar. Open Subtitles وكالة مخابراتكم المتورطة في شرك الفوضى أدركت أنها بحاجة لضخ المزيد من المال لمواصلة ذلك,
    Na manhã seguinte, ela Percebeu que tinha sido indiscreta e pediu-me para não contar a ninguém. Open Subtitles وفي الصباح التالي، أدركت أنها.. غير متكمة، وطلبت مني ألا أخبر أي شخص.
    Quando cheguei lá, percebi... que ela estava a tentar matar-se. Open Subtitles وعندما ذهبت إلى هناك, أدركت أنها تحاول قتل نفسها
    Passei um programa de anagramas nestas cinco letras durante horas, mas depois percebi que não eram cinco letras, mas seis. Open Subtitles كنت أقوم بقلب اللفظ للرسائل الخمس تلك لساعات لكن عندئذ أدركت أنها لم تكن خمس رسائل، بل ستة
    Uma vez que soube que estavam juntos, vi que era a minha entrada. Open Subtitles وعندما اكتشفت أنكما معاً أدركت أنها وسيلة دخولي
    Mas, eventualmente, acho que ela Percebeu que nunca mais ia ter-te de volta. Open Subtitles ولكنها في النهاية أدركت أنها لن تقدر على إعادتك أبداً
    Ela Percebeu que está em óptima posição para esperar pela fusão. Open Subtitles لقد أدركت أنها في موقعٍ متميّز كي تُعطّل الإندماج
    Percebeu que, provavelmente, não morreria sozinha. Open Subtitles أدركت أنها ربما وولدن] و [أبوس؛ ر يموت وحده.
    Percebeu que não era um jacto. Open Subtitles أدركت أنها لم تكن المحرك النفاث.
    Capitão, quando aconteceu o terramoto ela Percebeu que era a sua oportunidade, uma num milhão, que ela aproveitou. Open Subtitles أترى؟ عندما وقعت هزة أرضية ...أدركت أنها فرصتها النادرة، واستغلتها
    "ela Percebeu que tinha chegado o fim." Open Subtitles أدركت أنها النهاية
    A Sonya está a beber porque se casou com um palhaço e agora Percebeu que desperdiçou a vida inteira. Open Subtitles سونيا" ثملة" ... لأنها تزوجت مُهَرج عندما كانت شابة .. والآن أدركت أنها ضيعت معظم حياتها
    Quanto mais a conhecia, percebi que era tal e qual como nós. Open Subtitles ، كُلّما عرفتها أكثر . كُلّما أدركت أنها كانت فقط مثلنا
    Quando pus as páginas assim, percebi que não estava a mostrar a localização da ilha. Open Subtitles عندما وضعت الأوراق هكذا، أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة.
    Pensei em dizer-lhe, mas percebi que ficaria ainda mais ressentida comigo por arruinar o ídolo. Open Subtitles ولكني أدركت أنها ستستاء من أكثر لفضحها حاولت مواجهة سيدني حول ذلك
    Primeiro pensei que era um insulto, mas vi que era um elogio, pois os asnos são verdadeiros, trabalhadores e leais. Open Subtitles في بادئ الأمر ظننت أنها إهانة، وثم أدركت أنها مجاملة لأن الحمير حقًا تعمل بجد ومخلصة.
    Acho que ela Percebeu que cometeu um erro ao afastar-me, sabes e há um vazio na vida dela sem o Danny. Open Subtitles أعتقد أنها أدركت أنها اقترفت خطئاً عندما نبذتني وثمة فراغ كبير في حياتها بدون (داني)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus