Ao ver a humilhação do Stuart, percebi que não lhe roubara só o crachá, roubara-lhe a dignidade. | Open Subtitles | رؤية ستيوارت يتعرض للذل جعلتني أدرك أنني لم أسلب الرجل شارته فحسب بل سلبته كرامته |
Mas não percebi que atirei a minha mala junto com o lixo. | Open Subtitles | لكنني كنت أشعر بالذل الشديد ولم أدرك أنني ألقيت حقيبتي معه. |
Eu cresci no leste de Los Angeles, sem mesmo perceber que era pobre. | TED | لقد نشآت في شرقي لوس آنجلوس، ولم أكن أدرك أنني فقيرة. |
Nunca vou saber, e isso fez-me perceber que eu não tinha feito nada para tentar mudar as coisas. | TED | لن أعلم أبدًا، وهذا جعلني أدرك أنني لم أفعل شيئًا لمحاولة إحداث تغيير. |
Comecei a ver que causei muita confusão desde que cheguei. | Open Subtitles | بدأت أدرك أنني سببت الكثير من المشاكل منذ مجيئي |
Só não sabia que ia cortar a minha própria garganta ao atravessá-lo. | Open Subtitles | ولكنني لم أدرك أنني سأخاطر بقطع عنقي أثناء محاولتي الفرار منه. |
Não me apercebi que estava a recuar o carro direito ao abismo. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أنني متجه بالسيارة نحو الحافة |
Esforcei-me tanto para me adaptar, mas ao ver os meus pais agir daquela forma, percebi que não sou mais do que uma besta primitiva. | Open Subtitles | حاولت جاهداً التأقلم، لكن مشاهدة أبويّ يتصرفان هكذا جعلتني أدرك أنني مجرد حيوان بدائي. |
Não percebi que era tarde de mais, só isso. | Open Subtitles | أنا فقط لم أدرك أنني لم يعد لديّ وقت هذا كل ما في الأمر |
percebi que tenho sorte de seres o meu melhor amigo. | Open Subtitles | والآن أدرك أنني محظوظ لكونك أفضل صديق لديّ |
Eu não percebi que esta era uma celebridade. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أنني واجهت واحد من المشاهير. |
Não percebi que estava apaixonada por alguém que estava... | Open Subtitles | لم أكن أدرك أنني كنت في الحب مع شخص هو يحبني |
Eu trabalhei como repórter de guerra durante 15 anos antes de perceber que tinha um problema. | TED | عملت كمراسل حرب لمدة 15 عاماً قبل أن أدرك أنني أعاني من مشكلة. |
Agora que sou o homem mais idoso da cidade, começo a perceber que já não sou um jovem. | Open Subtitles | بما أنني أكبر سكان البلدة عمراً، بدأت أدرك أنني لم أعد شاباً |
Estou a começar a perceber que não vou resolver isto e que as tuas ideias tipicamente loucas é que vão ser a nossa melhor hipótese. | Open Subtitles | لقد بدأت أدرك أنني لن أحل هذا وتلك إحدى أفكارك المجنونة النموذجية من المحتمل أن تصبح فرصتنا الأفضل. |
E, apesar de não assinar nenhuma garantia de que não voltarei, nem de que não lhe pedirei mais nada, tem de perceber que eu detesto isto aqui. | Open Subtitles | وبينما لن أوقع أي تعهد بأنني لن أطالب بأي تعاطف مستقبلي منها أدرك أنني أكره هذا المكان فعلًا |
Passar por isso sem um pai, fez-me ver que não preciso de um. | Open Subtitles | مقاساة كلّ هذا يتيم الأب جعلني أدرك أنني لست بحاجة إليه |
Fizeram-me ver que não sei a ponta de um corno sobre ti. | Open Subtitles | جعلوني أدرك أنني لا أعلم أى شيء عنك |
Os amigos do Loki até podem ser maus, mas fizeram-me ver que te quero apoiar. | Open Subtitles | بقدر تذمري من أصدقاء "لوكي" لكنهم جعلوني أدرك أنني أريد أن أكون متواجداً هناك من أجلك. |
Não sabia que ia encontrá-lo, foi inesperado, mas ainda bem que o vi, porque me fez perceber como tenho andado perdida. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أنني سوف أراه، لم أتوقع هذا ولكني سعيدة لأن هذا جعلني أدرك أنني كنت ضائعة تماماً. |
Já tinha saído de casa quando me apercebi que estava grávida. | Open Subtitles | رحلت من المنزل قبل أن أدرك أنني حامل |
Não me apercebi quando a marquei. A culpa é minha. | Open Subtitles | لم أدرك أنني وضعته في الميعاد الخاطئ إنهُ خطأي |
E aí percebo que eliminei todas as coisas que são para mim "certezas:" | Open Subtitles | ثم أدرك أنني بذلك أمحو من رأسي كل شيء له قيمة في حياتي |