"أدرك أنني" - Traduction Arabe en Portugais

    • percebi que
        
    • perceber que
        
    • ver que
        
    • sabia que
        
    • apercebi que estava
        
    • me apercebi
        
    • percebo que
        
    Ao ver a humilhação do Stuart, percebi que não lhe roubara só o crachá, roubara-lhe a dignidade. Open Subtitles رؤية ستيوارت يتعرض للذل جعلتني أدرك أنني لم أسلب الرجل شارته فحسب بل سلبته كرامته
    Mas não percebi que atirei a minha mala junto com o lixo. Open Subtitles لكنني كنت أشعر بالذل الشديد ولم أدرك أنني ألقيت حقيبتي معه.
    Eu cresci no leste de Los Angeles, sem mesmo perceber que era pobre. TED لقد نشآت في شرقي لوس آنجلوس، ولم أكن أدرك أنني فقيرة.
    Nunca vou saber, e isso fez-me perceber que eu não tinha feito nada para tentar mudar as coisas. TED لن أعلم أبدًا، وهذا جعلني أدرك أنني لم أفعل شيئًا لمحاولة إحداث تغيير.
    Comecei a ver que causei muita confusão desde que cheguei. Open Subtitles بدأت أدرك أنني سببت الكثير من المشاكل منذ مجيئي
    Só não sabia que ia cortar a minha própria garganta ao atravessá-lo. Open Subtitles ولكنني لم أدرك أنني سأخاطر بقطع عنقي أثناء محاولتي الفرار منه.
    Não me apercebi que estava a recuar o carro direito ao abismo. Open Subtitles لم أكن أدرك أنني متجه بالسيارة نحو الحافة
    Esforcei-me tanto para me adaptar, mas ao ver os meus pais agir daquela forma, percebi que não sou mais do que uma besta primitiva. Open Subtitles حاولت جاهداً التأقلم، لكن مشاهدة أبويّ يتصرفان هكذا جعلتني أدرك أنني مجرد حيوان بدائي.
    Não percebi que era tarde de mais, só isso. Open Subtitles أنا فقط لم أدرك أنني لم يعد لديّ وقت هذا كل ما في الأمر
    percebi que tenho sorte de seres o meu melhor amigo. Open Subtitles والآن أدرك أنني محظوظ لكونك أفضل صديق لديّ
    Eu não percebi que esta era uma celebridade. Open Subtitles لم أكن أدرك أنني واجهت واحد من المشاهير.
    Não percebi que estava apaixonada por alguém que estava... Open Subtitles لم أكن أدرك أنني كنت في الحب مع شخص هو يحبني
    Eu trabalhei como repórter de guerra durante 15 anos antes de perceber que tinha um problema. TED عملت كمراسل حرب لمدة 15 عاماً قبل أن أدرك أنني أعاني من مشكلة.
    Agora que sou o homem mais idoso da cidade, começo a perceber que já não sou um jovem. Open Subtitles بما أنني أكبر سكان البلدة عمراً، بدأت أدرك أنني لم أعد شاباً
    Estou a começar a perceber que não vou resolver isto e que as tuas ideias tipicamente loucas é que vão ser a nossa melhor hipótese. Open Subtitles لقد بدأت أدرك أنني لن أحل هذا وتلك إحدى أفكارك المجنونة النموذجية من المحتمل أن تصبح فرصتنا الأفضل.
    E, apesar de não assinar nenhuma garantia de que não voltarei, nem de que não lhe pedirei mais nada, tem de perceber que eu detesto isto aqui. Open Subtitles وبينما لن أوقع أي تعهد بأنني لن أطالب بأي تعاطف مستقبلي منها أدرك أنني أكره هذا المكان فعلًا
    Passar por isso sem um pai, fez-me ver que não preciso de um. Open Subtitles مقاساة كلّ هذا يتيم الأب جعلني أدرك أنني لست بحاجة إليه
    Fizeram-me ver que não sei a ponta de um corno sobre ti. Open Subtitles جعلوني أدرك أنني لا أعلم أى شيء عنك
    Os amigos do Loki até podem ser maus, mas fizeram-me ver que te quero apoiar. Open Subtitles بقدر تذمري من أصدقاء "لوكي" لكنهم جعلوني أدرك أنني أريد أن أكون متواجداً هناك من أجلك.
    Não sabia que ia encontrá-lo, foi inesperado, mas ainda bem que o vi, porque me fez perceber como tenho andado perdida. Open Subtitles لم أكن أعرف أنني سوف أراه، لم أتوقع هذا ولكني سعيدة لأن هذا جعلني أدرك أنني كنت ضائعة تماماً.
    Já tinha saído de casa quando me apercebi que estava grávida. Open Subtitles رحلت من المنزل قبل أن أدرك أنني حامل
    Não me apercebi quando a marquei. A culpa é minha. Open Subtitles لم أدرك أنني وضعته في الميعاد الخاطئ إنهُ خطأي
    E aí percebo que eliminei todas as coisas que são para mim "certezas:" Open Subtitles ثم أدرك أنني بذلك أمحو من رأسي كل شيء له قيمة في حياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus