| Outras, porque os maridos não aprovam e outras têm medo da responsabilidade de serem portadoras da cultura. | TED | وبعضهن بسبب منع أزواجهن لهن من العزف والآخرين يخفن بشكل عام من مسؤولية حمل الثقافة |
| É uma piada para mulheres sobre maridos que nunca dão atenção. | Open Subtitles | إنها دعابة للنساء اللاتي يعتقدن بأن أزواجهن لا يعرنهن إنتباههم |
| Boas raparigas católicas, especialmente as casadas, não traem os maridos. | Open Subtitles | الفتيات الكاثوليكيات الجيّدات، وبالأخص المتزوجات منهن لا يخونون أزواجهن |
| Bem...não é uma tradição daqui... a mulher precisa olhar pra água... e saber que seu marido está bem. | Open Subtitles | حسنا إنه أشبه بتقليد هنا تريد الزوجات أن يكن قادرات على النظر إلى المياه و أن أزواجهن بخير |
| Mesmo quando estão com uma mulher ...nunca deixam de pensar em apanhar o marido... | Open Subtitles | خصيصاً عندما يكونوا مع النساء أنهم لا يتوقفون عن التفكير في قتل أزواجهن |
| Vivi numa casa onde as mulheres moribundas lembravam os seus homens mortos. | Open Subtitles | كنت أعيش في بيت حيث المسنات المحتضرات يتذكرن أزواجهن الأموات |
| Nesta peça, as mulheres de Atenas ficam fartas da guerra e fazem greve ao sexo até os maridos fazerem a paz. | TED | في هذه المسرحية، تسئم نساء أثينا من الحرب وتقمن بإضرابٍ جنسي حتى يعقد أزواجهن الصلح. |
| Muitas das mulheres que trabalhavam comigo deixavam-nos assim que se casavam, porque os maridos não as deixavam trabalhar. | TED | العديد من النساء اللواتي اشتغلن معي كان عليهن المغادرة فور زواجهن، لأن أزواجهن لم يكونوا يسمحوا لهن بالعمل. |
| O saber o que leva as mulheres a cortarem o pénis aos maridos. | Open Subtitles | إكتشاف خطير لسبب قطع النساء لأعضاء أزواجهن التناسلية. |
| E têm medo que o façamos quando e onde com os maridos delas. | Open Subtitles | و هن خائفات أنه يمكننا ممارسة الجنس في أي وقت, و أي مكان مع أزواجهن |
| Tu sabes... as esposas deixam os seus maridos todos os dias neste país. | Open Subtitles | الزوجات يهجرن أزواجهن كل يوم فى هذه البلاد. |
| Não são todas as esposas que vêem os maridos a lutar contra uma conduta rota. | Open Subtitles | لأنه لا يوجد العديد من النساء يرين أزواجهن يحاربون ضد ماسورة مياه رئيسية منفجرة |
| Hospedeiras de Bordo viajam para sítios exóticos, e os maridos delas viajam para todo o lado de graça. | Open Subtitles | يطرن المضيفات الى كل الأماكن الغريبة ويسافر أزواجهن مجاناً |
| A minha experiência diz que as esposas não disparam acidentalmente contra os seus maridos no pénis. | Open Subtitles | انها تجربتي لا تقوم الزوجات باطلاق النار صدفة على أزواجهن على اعضائهم |
| -Lê os jornais. As mulheres matam os maridos todos os dias. | Open Subtitles | إقرئي الجرائــد ، النســاء يقتــلن أزواجهن كــل يوم |
| Bem, pode dizer-lhe que elas estavam a gerir um site de sexo na internet enquanto os maridos estavam de serviço e, como resultado disso, elas podem ter sido mortas. | Open Subtitles | بينما أزواجهن في الجيش و نتيجة لهذا ربما قد قتلا |
| É que, quando elas eram vivas, os maridos foram-lhes infiéis. | Open Subtitles | كما ترى عندما كنّ أحياء كان أزواجهن غير مخلصين لهن |
| Sabe o que me inquieta, as mulheres que juram não saber que o marido é um assassino em série. | Open Subtitles | تعرف ما يغيظني هن الزوجات اللاتي يقسمن انهن لا يدرين أبدا أن أزواجهن كانوا قتلة متسلسلين |
| A maioria das mulheres passava-se se o marido contratasse uma ex-namorada e eles trabalhassem juntos sem ninguém a vigiar. | Open Subtitles | أكثر النساء سيصيبهن الذعر إن وظف أزواجهن صديقته السابقة وسيعملون سوية برقابة شديدة |
| Ainda mais impressionante, 22 % disseram que esconderiam do marido um aborto espontâneo. | TED | والمثير للإهتمام ان 22% قالوا انهن خبأوا خبر اجهاضهن عن أزواجهن |
| Onde quer que vá, dizem que a relação com o marido melhorou, pedem mais ajuda em casa e pedem as promoções que merecem no trabalho, sobretudo, acreditam em si mesmas. | TED | حيثما ذهبت، تخبرني النساء أن علاقاتهن مع أزواجهن صارت أفضل، يطلبن المساعدة في المنزل، يطلبن الترقيات التي يجب أن يحصلن عليها في العمل ، والأهم من هذا كله، أنهن يؤمنَّ بهذا بأنفسهن. |
| Talvez por os seus homens se terem esquecido de como ser heróicos. | Open Subtitles | ربما لأن أزواجهن نسوا كيف يكونوا بطوليين |