Mas eles sabem que há o mito de que as crianças destes bairros não conseguem falar inglês corretamente. | TED | ولكنهم يعرفون أن هناك أسطورة أن الأطفال الذين من الأحياء الفقيرة لا يستطيعون أن يتقنوا الأجنبية |
Mas ele sabia que as crianças estavam em casa. | Open Subtitles | لكن كان معروفا أن الأطفال كانوا في البيت |
ou porque exigimos que as crianças estejam quietas, e os rapazes sentem-se logo frustrados? | TED | أم ذلك بسبب أن الأطفال يقضون أوقات طويلة ، حيث أن الأولاد يحسون أو يميلون للفشل ؟ |
"Porque" — disseram eles — "a premissa de todo este trabalho "era que os miúdos se aborrecem nas antigas bibliotecas, velhas e bolorentas. | TED | لأنهم، قالوا، فكرة هذا العمل أن الأطفال كانوا قد سئموا من المكتبات القديمة العتيقة. |
Li que os miúdos privados de rebuçados e doces, ficam obcecados e obesos. | Open Subtitles | بالواقع , قرأت أن الأطفال الذين يأكلون حلوى طوال الوقت يصبحون مهووسين بها |
Eu sabia que as crianças precisavam de amor, mas não sabia como era o amor. | TED | علمت أن الأطفال يحتاجون للحب، ولكني فقط لم أكن أعلم كيف يبدو الحب. |
Então pensámos que o que estava a acontecer era que as crianças em grupos conseguem ensinar-se umas às outras a usar um computador e a Internet. | TED | لذا فقد أعتقدنا أن ذلك ما يحدث: أن الأطفال في مجموعات يمكنهم تعليم وإرشاد أنفسهم لإستخدام الحاسوب والإنترنت. |
Acho que as crianças me apanharam no momento em que associei a paternidade à perda. | TED | أعتقد أن الأطفال قد ورّطوني في اللحظة التي ربطت فيها الأبوة بفقدان أطفالي. |
Julgo que todos concordamos que as crianças são as pessoas mais importantes no mundo e as mais vulneráveis. | TED | إني أعتقد أننا جميعنا يتفق على أن الأطفال هم أكثر الناس أهمية في العالم وأضعفهم. |
(Risos) As pessoas dizem que as crianças são cruéis, mas eu nunca fui gozada em criança ou em adulta. | TED | يقول الناس أن الأطفال وقحون، لكني لم أتعرض إلى الإهانة منهم قط عندما كنت طفلة أو عندما أصبحت راشدة. |
Os epidemiologistas sabem bem que as crianças que vivem perto de fábricas têxteis tendem a ter elevada propensão para a leucemia. | TED | ومن المعروف عند علماء الأوبئة أن الأطفال الذين يعيشون بجانب مصانع النسيج معرضون بشكل أكبر للإصابة بسرطان الدم. |
Tens provas de que as crianças que estão a entrar no sistema agora, apresentam um aumento de desempenho enorme. | TED | لذلك فقد تحصلت على الدليل الفعلي الأن أن الأطفال حتى الأن يسلكون مسارك هناك تزايد دراماتيكي في الأداء. |
Se forem pais, sabem que as crianças adoram fazer círculos. | TED | فإذا كنت وليّ أمر فأنت تعلم أن الأطفال يحبون عمل الدوائر |
Os dados mostraram que as crianças que leem por diversão aos cinco e aos dez anos provavelmente têm melhor rendimento na escola, em média, e em testes escolares posteriores. | TED | أظهرت البيانات أن الأطفال الذين يقرأون بهدف المتعة في عمر الخامسة و العاشرة تقدموا في المدرسة بشكل أفضل، في المتوسط، في إختبارات المدرسة لاحقاً في حياتهم |
Verifiquei que as crianças que acreditavam que o seu grupo esperava tendem a preferir outras crianças que gostam de esperar pelas coisas. | TED | فوجدت أن الأطفال الذين صدّقوا أن فريقهم انتظر مالوا إلى تفضيل الأطفال الذين ينتظرون. |
A Academia Americana de Pediatria descobriu que as crianças têm um sólido conhecimento da sua identidade de género aos quatro anos de idade, | TED | حيثُ توصّلت الأكاديمية الأمريكية لطب الأطفال، أن الأطفال يدركون هويتهم الجنسية ويفهمونها فهماً جيداً بحلول سن الرابعة. |
Só sei que os miúdos nesta casa não fazem nada, não fazem nada e têm regalias. | Open Subtitles | كلّ ما أعرفه أن الأطفال في هذا المنزل يحصلون على جولة مجّانية جولة مجّانية في سيّارة فارهة |
Achas que os miúdos vão compreender porque o pai deles está... aqui na esquina dentro de um Chevy, em vez de estar a brincar com eles no pátio da frente? | Open Subtitles | هل تظن أن الأطفال سوف يفهمون سبب أن والدهم بالخارج هنا بدلا من أن يلعب معهم أمام الساحة |
Disse à gerência que os miúdos queriam ouvir a verdade? Não. | Open Subtitles | هل أخبرت لوحتك أن الأطفال يريدون سماع الحقيقة ؟ |
A empresa ferroviária deste bilhete diz que crianças dos 5 aos 16 anos, que estão a viajar sozinhas, tenham autorização para viajarem desacompanhadas. | Open Subtitles | تُصرّ على أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 5 إلى 16 عام الذين يسافرون وحدهم لابد أن يكون معهم مُرافق بالغ |
Penso que os meninos precisam de algo um pouco mais... austero, hoje. | Open Subtitles | أعتقد أن الأطفال يحتاجون شيئاً نوعما .. صارما هذا اليوم. |
Isso é perturbador, pois não devias saber de nada, devias só achar que os bebés são fofos. | Open Subtitles | هذا مخيف لأنه لا يجب أن تعرفي بشان هذا يجب أن تفكري أن الأطفال لطفاء |