Não acho que os filmes dos miúdos tenham alguma coisa a ver com isso. | TED | لا أعتقد أن الأفلام الموجهة تجاه الذكور تتحمل أي مسؤولية في ذلك |
que os filmes nos dão o dobro do que obtemos da vida real. | Open Subtitles | هذا يعني أن الأفلام تعطينا ضعفي ما يمكن لنا أن نكسبه من الحياة اليومية |
Ela explicou que os filmes Americanos foram banidos na região em que cresceu. | Open Subtitles | وضحت له أن الأفلام الأمريكية كانت ممنوعة في منشأها |
Edie, tu sabes que os filmes ainda não renderam dinheiro, por isso tens de ter calma. | Open Subtitles | تعرفين أن الأفلام لم تحقق أرباحاً بعد فعليكِ أن تتحلي بالصبر |
Eu acabei de te dizer que os filmes têm destruído a minha habilidade de amar. | Open Subtitles | لقد أخبرتكي للتو أن الأفلام تحطم قدرتي على الحب |
É onde os sarilhos é provável que apareçam. Já que os filmes estão a tornar-se mais violentos e mais reais, vamos querer evitar isso. | Open Subtitles | هناك ستكون المشاكل، وبما أن الأفلام تزداد عنفًا وواقعية، فأرغب في تفادي هذا |
Mas sabe que por muitas formas, acho que os filmes são os novos livros. | Open Subtitles | لكن أنت تعلم, في العديد من النواحي, أعتقد أن الأفلام هي الكتب الجديدة. |
O que quero dizer é: Como sabemos que os filmes valem a pena? | Open Subtitles | ما أقصد قوله هو كيف لنا أن نعرف أن الأفلام جديره بالإهتمام |
Isabelle: "O cineasta Georges Méliès "foi um dos primeiros a perceber que "os filmes tinham o poder "de captar os sonhos". | TED | إيزابيل: "صانع الأفلام جورج ميليس كان أول من أدرك أن الأفلام لديها قوة لالتقاط الأحلام." |
No início desta palestra, eu disse que os filmes podem transportar-nos, mas gostava de argumentar que os filmes podem transformar-nos. | TED | الآن، في بداية هذه المحادثة، قلت أن الأفلام -- أنها يمكن أن تنقلنا فعلًا، ولكن أود القول بأن الأفلام، يمكنها أن تغيرنا. |