"أن يبقوا" - Traduction Arabe en Portugais

    • que fiquem
        
    • para ficarem
        
    • de ficar
        
    • devem ficar
        
    • para se manterem
        
    • ter ficado
        
    • podem ficar
        
    Pedimos a todos que fiquem atentos à rádio e à televisão e que não saiam de casa seja por que motivo for. Open Subtitles ونكرر أنه يجب على المواطنين البقاء بجانب الراديو و التليفزيون و أن يبقوا أبوابهم ونوافذهم مغلقة دائما
    Eles que fiquem de olho bem aberto. Open Subtitles حسناً, اعطنى الحقيبة اخبرهم أن يبقوا منتبهين
    Mas diz-lhes para ficarem fora de vista até eu chegar lá. Open Subtitles ولكن أخبرهم أن يبقوا بعيدين عن الأنظار حتى أصل
    As autoridades não comentaram, apenas disseram que os pais precisam de ficar juntos aos seus adolescentes ...e mantê-los bem vigiados até novos comunicados. Open Subtitles بحسب تعليق السلطات كل ما يمكنهم قوله يجب على الآباء أن يبقوا قريبين من أولادهم ويحرصوا على حمايتهم حتى إشعار آخر
    Não há um estudo que afirma que os pais devem ficar juntos, independentemente de quão infelizes sejam, pois é melhor para os filhos? Open Subtitles أليس هنالك كتاب كامل حول كيف على الأهل أن يبقوا سوياً بغض النظر عن مدى سعادتهم وفي النهاية الأفضل يكون للأطفال؟
    Mas diz-lhe para se manterem escondidos até que eu chegue lá. - Certo. Open Subtitles ولكن أخبرهم أن يبقوا بعيدين عن الأنظار حتى أصل
    Deviam ter ficado no balneário e ter apanhado o autocarro para o aeroporto. Open Subtitles كان عليهم أن يبقوا فى غرفة تغيير الملابس و ركبوا هذا الباص و ذهبوا للمطار
    Eles não têm de sair. podem ficar mais um ano. Open Subtitles ليس عليهم أن ينتقلوا يمكنهم أن يبقوا هنا لسنة
    Eles que fiquem a uma distância segura. Open Subtitles احضروا فرق المتابعة اخبروهم أن يبقوا على بُعد آمن.
    Ele quer que as mulheres andem descalças e grávidas e que fiquem em casa. Open Subtitles هو يريد النساء أن يكونوا عاريات القدم و حوامل و أن يبقوا في المنازل
    Se não se importa, é melhor que fiquem. Open Subtitles لا بأس بذلك على الأرجح يجب أن يبقوا
    Sim, não queremos que fiquem á espera. Open Subtitles أجل، لا نريدهم أن يبقوا على إنتظار
    A policia pede aos cidadãos que fiquem alertas. Open Subtitles الشرطة تطلب من الناس أن يبقوا حذرين
    Está bem, quero que fiquem todos onde estão. Open Subtitles أريد من الجميع أن يبقوا في أماكنهم
    Ele diz às crianças para ficarem longe das drogas. Open Subtitles يقول للأطفال أن يبقوا بعيداً عن المخدرات
    Eles sequer escutaram quando Adam Baylin falou para ficarem longe. Open Subtitles لم يستمعوا حتى لآدم بايلن لما طلب منهم أن يبقوا بعيدا
    Diz aos rapazes da comuna para ficarem quietos até segunda ordem. Open Subtitles أخبر الرجال الذي في المنطقة أن يبقوا هادئين حتى وقت أخر, عُلِم ؟
    Têm o direito de ficar aqui, crescerem e serem felizes. Open Subtitles يحق لهم أن يبقوا هنا ويكبروا ويعيشوا بسعادة
    Só têm de ficar congelados o tempo suficiente para eu orbitar o último para a sua posição. Open Subtitles يجب أن يبقوا مجمدين لفتر كافية. بالنسبة لي لأستطيع التنقل أثناء الموقف.
    devem ficar ao alcance. Esta no código da banda. Open Subtitles عليهم أن يبقوا ضمن مدى الاستماع، ذلك من طقوس الفرقة
    Os motoristas de carros blindados devem ficar no carro, não é? Open Subtitles المفترض على سائقي الشاحنات المصفحة أن يبقوا في الشاحنة , أليس كذلك ؟
    Eles pintam um mundo repleto de sombras e depois dizem aos filhos para se manterem perto da luz. Open Subtitles ‫إنهم يرسمون العالم مليئاً بالظلال ‫ثم يخبرون أولادهم ‫أن يبقوا قريبين من النور
    Diz-lhes para se manterem juntos. Open Subtitles اخبريهم أن يبقوا معاً.
    Eles deviam ter ficado para o jantar. Open Subtitles كان يجب عليهم أن يبقوا للعشاء أيضاً
    Ouçam, eles não podem ficar aqui porque vão ser possuídos, e depois irão apanhar o comboio nocturno para a Morte-adelphia. Open Subtitles هذا قد ينجح، انظرا، هذا محال أن يبقوا هنا لأنه سيتم مسّهُم، وبعدها سيكونوا في قطار القتل الليلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus