| Tinhamos as piores, mais decrépitas, desagradáveis pessoas que possam imaginar. | Open Subtitles | كان دينا اسوأ اشخاص عاجزين فاحشين لا تستطيعون التصور |
| Temos de recuperar a política enquanto poder de imaginar, de re-imaginar e redesenhar para um mundo melhor. | TED | يجب علينا إحياء السياسة باعتبارها القدرة على تصور و إعادة التصور و إعادة التصميم من أجل عالم أفضل |
| Basta com o perfil. Tenho um milhão de dólares de estragos. | Open Subtitles | لقد سئمت من التصور العام لديّ ما يقرب من المليون دولار خسائر |
| Trabalhar no perfil mostra o que nos está a escapar. | Open Subtitles | كتابة التصور أولاً بأول تظهر لنا ما فاتنا |
| Aqui, vemos como está a ser usada a visualização. | TED | وهنا، يمكنك أن ترى في الواقع كيفية استخدام التصور. |
| Esta perceção espalhou-se há muito tempo pelos campus universitários. | TED | وانتشر هذا التصور خارج الحرم الجامعي منذ فترة طويلة. |
| sabes, depois podemos visualizar. | Open Subtitles | كما تعلم يمكننا القيام ببعض التصور |
| Num certo sentido, eliminámos aquela constante da imaginação que estas jarras representavam na vida das pessoas. | TED | لقد تخلصنا، نوعًا ما، من ذلك الثبات في التصور بأن المزهريات ممثلة في حياة الناس. |
| Todas cheias de garotas. Então você pode imaginar. | Open Subtitles | جميعها مليئة بالفتيات لذلك يمكنكن التصور |
| Consegues imaginar algum destes tipos a correr descalço por aí? | Open Subtitles | هل يمكنك التصور اي من هؤلاء يركض حافيا ؟ ـ حسنا ربما لم يكن يفكر بصورة صحيحة ـ ربما انت لا |
| tentamos imaginar o que está a acontecer, um pouco por toda a cidade. | Open Subtitles | إنه صعب التصور مما يحدث في كل مكان في المدينة |
| Se bem que não consiga imaginar o que o Shaw faz para se divertir. | Open Subtitles | بالرغم من أني لا أستطيع التصور ما الذي يفعله شاو للمرح |
| Não pode imaginar como isto é difícil não apenas para mim, mas para todos nós. | Open Subtitles | لا يمكنك التصور كم الأمر صعب ليس عليّ فقط بل علينا جميعاً |
| Procurem homens que encaixem neste perfil, Mas também mulheres que correspondam a esta vitimologia. | Open Subtitles | ابحثوا عن رجال يطابقون هذا التصور ولكن أيضاً عن نساء يطابقن مواصفات الضحيتين |
| Mas não há mais nada neste perfil que nos leve nesse caminho. | Open Subtitles | لكن لا شيء في هذا التصور يأخذنا إلى هذا الدرب |
| O cuidado que este suspeito tem com as vítimas, embora desumanizadas, o perfil indica mulher. | Open Subtitles | يظهر المجرم اهتماماً بالغاً بالضحيتين وعلى الرغم من التعامل معهما بعدم إنسانية يشير التصور إلى امرأة |
| Na banda mais acima, temos convergência radial, um modelo de visualização que se tornou muito popular nos últimos cinco anos. | TED | في أعلى الشريط لدينا تقارب شعاعي ، نموذج التصور الذي أصبح له شعبية عارمة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
| Senti-me um pouco enganado, porque a visualização é uma coisa realmente fácil de fazer. | TED | وأحسست بأنيي قد خذلت، لأن التصور.. شيءٌ سهل التطبيق |
| A comentar, realmente, — com base na perceção que temos de celebridades — | TED | ويعلقون فعلا, تعلمون, بناء علي التصور الذي لدينا عن المشاهير, |
| O espantoso é que uma única alteração do nucleótido na sequência do ADN duma pessoa altera a sua perceção. | TED | الأمر المذهل هو أن تغيراً واحدا في إحدى النوكليوتيدات في نمط الحمض النووي يغير التصور. |
| visualizar aquele hole in one. | Open Subtitles | التصور لحفرة واحدة |
| Apesar dos muitos avanços visionários na medicina que temos vindo a conhecer, há um fracasso da imaginação no que toca à raça. | TED | وعلى الرغم من القفزات الطبية العديدة والرائعة التي نتعرف عليها، هناك فشل فى التصور عندما يتعلق الأمر بالعرق. |
| E imagino que os hospedes não tenham reclamações também. | Open Subtitles | ولا يمكنني التصور أن يكون للضيوف أي امتعاض أيضا |
| Uma percepção assim, só pode ser de um especista. | Open Subtitles | يمكن أن يكون هذا التصور الوحيد عن النوعيه. |
| Eis um conceito artístico do planeta Kepler-62f, com a Terra como referência. | TED | وهاهو التصور الفني لكوكب كابلير 62 إف. باستخدام الأرض كنقطة مرجعية. |