"التنازل عن" - Traduction Arabe en Portugais

    • renunciar
        
    • mão da
        
    • desistir
        
    • abdicar do
        
    Não vou renunciar aos meus direitos, menos ainda ao exército dos EUA. Open Subtitles لن أوقّع على التنازل عن حقوقي حتى أقلها للجيش الأمريكي
    Você ofereceu-se para renunciar o meu investimento se desistisse dos 60 mil. Open Subtitles بسبب هراء العقارات هذا، لقد عرضت علي التنازل عن الاستثمارات إذا تخلصت من الستون ألفاً.
    Tem a obrigação de renunciar ao privilégio quando há preocupação de intenções criminosas por parte do paciente. Open Subtitles لديك واجب على التنازل عن أمتياز السريه عندما يكون هناك قلق قانونى حول النشاط الإجرامي للمريض
    Tens de aceitar em abrir mão da casa. Open Subtitles لكنني سأفعلها يجب عليك فقط أن توافقي على التنازل عن المنزل
    Desejam abrir mão da audiência antes da sentençça? Open Subtitles هل تودان التنازل عن حقكما في الدفاع ؟
    desistir de 100 milhões de dólares em acções de uma das 500 maiores empresas por umas bugigangas, não é estranho, é demência. Open Subtitles التنازل عن مائة مليون دولار من السهم ووضعه في ثروة 500 شركه لبعض التحف الزهيدة ليست غريبة بل هو مجنون
    Ainda há bocado era minha intenção desistir da minha pretensão ao trono. Open Subtitles في وقت مبكر هذا المساء كنت أنوي التنازل عن المنصب
    Um que não queria abdicar do trono de rei da coca. Open Subtitles منافس لم يكن يرغب في التنازل عن عرشه كملك الكوكايين
    Não pode simplesmente abdicar do trono. Quem é este pinguim? Open Subtitles لا يُمكنك التنازل عن العرش بهذه البساطة.
    Sente-se encurralado, acha que precisa de renunciar à confidencialidade. Open Subtitles يشعر أنه حُشر بالزاوية، كما لو أننا لا نملك خيار إلا التنازل عن حقنا بالسرية.
    Quanto aos pais na sala: consoante o estado em que mora, o filho pode renunciar a esses direitos sem os pais saberem e sem antes consultarem qualquer adulto. TED وللآباء المتواجدين: اعتمادًا على الولاية التي تعيش فيها، يمكن لطفلك التنازل عن هذه الحقوق بدون علمك، وبدون استشارة أي بالغ أولًا.
    Se pensarem em tudo isto junto durante uns instantes: enquanto país, decidimos que não podemos confiar nos jovens em coisas como votar, comprar cigarros, ver um filme restrito sem ser com um adulto ou conduzir, mas podem decidir renunciar aos seus direitos Miranda, direitos que sabemos pela investigação, a maioria dos jovens não entende nem conhece. TED إن فكرتم بكل ذلك لثانية: فكدولة، قررنا أنه لا يمكن الوثوق باليافعين في أمور مثل التصويت، أو شراء السجائر، أو حضور عرض فيلم للبالغين، أو القيادة، ولكن يمكنهم التنازل عن حقوق ميراندا، وهي حقوق نعلم من البحث أن أغلب المراهقين لا يقدرونها أو يفهمونها.
    ele deseja renunciar à hospitalidade de Big Whiskey. Open Subtitles يريد التنازل عن كرم ضيافة "بيغ ويسكي"
    O Joffrey e a Rainha Regente devem renunciar a qualquer pretensão de dominar o Norte. Open Subtitles على (جوفري) والملكة التنازل عن كل أحقية بالشمال
    Porque não quer abrir mão da peça chave na investigação dela contra o "Everyone". Open Subtitles على الأغلب لأنها لم ترد التنازل عن منفعة مهمة "في تحقيقها في "الجميع
    O nosso actual vice-presidente e sucessor unânime JANG Su-ki decidiu abrir mão da sua candidatura por razões pessoais. Open Subtitles نائب رئيسنا الحالي والوريث بالإجماع (جانغ سو كي) قرّر التنازل عن ترشيحه لأسباب شخصية.
    Mas, em troca, vão ter de desistir de uma das vossas pausas de 50 minutos. Open Subtitles ولكن في المقابل عليكم التنازل عن احدى فسحكم للخمسين دقيقة في كل مناوبة
    Meu sentido de aranha diz-me que não queres desistir dele, pois não? Open Subtitles حدسي يُخبرني أن التنازل عن القضية ، ليس ما ترغبين في فعله ، أليس كذلك ؟
    Não tenho qualquer interesse em abdicar do meu papel de mãe. Open Subtitles ليس لدىّ أى رغبة في التنازل عن دور الأم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus