- Sou inocente há 16 anos. É o tempo que passei aqui. | Open Subtitles | لقد كنت بيئا لـ 16 سنة هذه المدة التي قضيتها هنا |
A presença de camelos, montanhas, poços no deserto e fontes transportaram-me para o ano que passei a vaguear pelo deserto do Sinai. | TED | وجود الجمال والجبال والصحراء والآبار والينابيع أخذني إلى السنة التي قضيتها تجولا في صحراء سيناء. |
Esta manhã pensei que estive fora da faculdade durante o tempo em que lá andei... | Open Subtitles | هذا الصباح، أدركت ان عدد السنين التي قضيتها بعد خروجي من الدراسة هو نفس عدد السنين التي قضيتها وأنا ادرس |
Em todos estes anos que estive na Igreja, vi o diabo mais vezes do que vi Deus. | Open Subtitles | بعد كل تلك السنوات التي قضيتها بالكنيسة رأيت الشيطان أكثر من رؤية الله |
Durante todo o tempo que estiveste preso, nunca fui visitar-te. | Open Subtitles | أنصت. طوال المدة التي قضيتها بالسجن، لم .آتي مرة لزيارتكَ |
Mas neste tempo em que estiveste no gabinete, desperdiçaste a tua inteligência e os teus esforços num objectivo, numa só tarefa: | Open Subtitles | ولهذا اخترتكِ كي تخدمي إلى جانبي ولكن طوال الفترة التي قضيتها في منصبكِ بددتِ ذكاءكِ |
Lembrei-me das incontáveis noites que eu passei a passear pela vizinhança com o carrinho dela, a tentar que ela adormecesse. | Open Subtitles | تذكرت الليال الكثيرة التي قضيتها وأنا أسير في الحصي وهي في عربة الأطفال، وأنا أحاول أن أجعلها تنام. |
Adorava sentar-me com ele, onde quer que ele esteja, e partilhar com ele o quanto me inspirou o tempo que passei na Montanha Fumegante. | TED | أود لو استطعت الجلوس معه. أينما كان. وأتشارك معه في كم ألهمتني الفترة التي قضيتها في سموكي مونتين |
Só consigo falar das consequências, dos dias que passei constantemente a perguntar: "Porquê, porquê, porquê eu?" | TED | كل ما يمكنني أخباركم به هو ما حدث بعد ذلك، عن الأيام التي قضيتها متسائلة باستمرار: لما، لما، لما، أنا؟ |
Sabe que nunca me senti tão feliz como durante aqueles poucos meses que passei em Hertfordshire. | Open Subtitles | لا اعتقد انني اذكر وقت اكثر سعادة من تلك الاشهر القليلة التي قضيتها في هيرتفورشاير |
À Marge e aos anos maravilhosos que passei a esconder-me dela neste bar. | Open Subtitles | التي قضيتها في الإختفاء مِنْها في هذه الحانةِ. |
Paula... as últimas semanas... que passei contigo foram... fabulosas... surpreendentes... alegres... surpreendentes. | Open Subtitles | بولا الأسبوعين الأخيرين التي قضيتها معك كانت |
Os 22 minutos que passei contigo na moto foram os melhores 22 minutos da minha vida! | Open Subtitles | الـ22 دقيقة التي قضيتها برفقتك على الدراجة كانت أجمل 22 دقيقة في حياتي |
Fi-lo durante o ano em que estive com o Louis, e com o Chuck antes disso. | Open Subtitles | "لقد فعلت ذلك طوال السنة التي قضيتها مع "لوي ومع "تشاك " قبل ذلك |
O mais perto que estive de quebrar a lei foi no 6º ano quando o Alex vendeu a lingerie da mãe. | Open Subtitles | (من تلك المرة التي قضيتها مع (أليكس بترسون عندما سرق علبة سجائر والدته وقام بالتخدين في غرفة الضيوف |
Foi a única altura em que estiveste afastado do Alec, não foi? | Open Subtitles | أهي حقاً الفتره الوحيده التي قضيتها بعيده عن (أليك) أليس كذلك؟ |
É estranho, porque... sábado foi a noite em que estiveste aqui sozinha. | Open Subtitles | هذا غريب لأن... السبت هو الليلة التي قضيتها هنا لوحدك |
Os dias que eu passei a pensar nisso. | Open Subtitles | الأيام التي قضيتها في التفكير في ذلك الأمر. |
Eu não... eu não sei se é a voz da minha mãe na minha cabeça ou todos os domingos que eu passei na igreja, mas eu preciso... | Open Subtitles | أنا لا أعرف إذا ما كان صوت أمي في رأسي أم إنها أيام يوم الأحد التي قضيتها فــي الكنيسة لكن أنا بحاجة |