Joanne tinha uma depressão há meses. Na verdade, há anos. | Open Subtitles | جوان تعاني ضغوطا منذ شهور في الحقيقة منذ سنوات |
Devia ter-te dito a verdade há tanto tempo. | Open Subtitles | كان يجب أن أخبرك الحقيقة منذ زمن طويل. |
Tenho vindo a dizer a verdade desde o início. | Open Subtitles | لقد كنت أذكر الحقيقة منذ البداية |
Estás-me escondendo a verdade desde o início. | Open Subtitles | تخفي الحقيقة منذ البداية. |
Vi doentes a sério e vesti a bata branca pela primeira vez em 17 anos, na realidade, desde que me tornei um consultor de gestão. | TED | رأيت مرضى حقيقيين ولبست الكوت الأبيض للمرة الأولى خلال 17 سنة، في الحقيقة منذ أن أصبحت مستشار إداري. |
Há 35 anos que lutei com a realidade, e estou feliz por ter vencido. | Open Subtitles | حسناً , أنا أواجه الحقيقة منذ 35 عاماً , أيها الطبيب وأنا سعيد بأن أعلن أننى أخيراً تفوقت عليها |
Na verdade... há 9 meses. | Open Subtitles | فى الحقيقة منذ تسعة شهور |
Estou a contar-vos esta história porque, na realidade, desde que o Richard me ligou e me pediu para vir falar — tal como solicitou a todos os oradores — para falar duma coisa que fosse novidade para esta audiência, de que nunca tivéssemos falado, nunca tivéssemos escrito, | TED | أحكى لكم هذه القصة، لأنه فى الحقيقة منذ أن كلمنى ريتشارد وطلب منى أن أتحدث عن -- كما طلب من جميع المتحدثين -- أن أتحدث عن شيء من شأنه أن يكون جديدا على الجمهور، لم نتحدث عنه أبدا، لم نكتب عنه أبدا، |
Adultos degenerados, pervertidos, utilizam a Internet para abusar de rapazes e raparigas e aproveitam-se, entre outras coisas, de que tanto eles como os pais pensam que o que se passa ali, na realidade não se passa. | TED | في إبتذال واستغلال الأولاد والفتيات وحقيقة أن الأطفال وآبائهم يظنون أن ما يحدث علي الانترنت لا يحدث في الحقيقة منذ عدة سنوات، أسست أنا وزملائي |