Foram aquelas lições que me fizeram decidir a criar a Acumen Fund há cerca de seis anos. | TED | ولذا، كانت تلك حقاً الدروس التي جعلتني أقرر إنشاء أكيومن للتمويل قبل حوالي ست سنوات. |
São estas as três lições que recebi da minha vida de parteira. | TED | لذلك تلك هي الدروس الثلاثة التي حملتها معي من وظيفة القابلة. |
Talvez seja altura de por em prática as teorias da nossa aula. | Open Subtitles | ربما يكون قد حان الوقت لوضع الدروس النظريه موضع التطبيق العملي |
Acho que a aula devia ser aqui fora. Não. | Open Subtitles | أرى بأنه ينبغى أن نأخذ الدروس هُنا بالخارج. |
Habituaram-se a passar as aulas ao longo dos anos a aguentarem-se. | TED | لقد اعتادوا الجلوس خلال الدروس لسنوات وسنوات وهم ممتنعين عن قضاء حاجتهم. |
Parece ter-se juntado à "Jihad" à seis semanas atrás, e no mesmo período, começou a frequentar um curso intitulado... | Open Subtitles | يبدو أنه قد انضم الى الجهاد منذ حوالي ستة أسابيع وبين تلك المدة بدأ بحضر الدروس كمستمع |
Estas lições serviram-me durante toda a vida mas serviram-me sobretudo há pouco tempo, quando assumi o trabalho mais importante da minha vida. | TED | قد خدمتني هذه الدروس خلال فترة حياتي، ولكنها خدمتني في الواقع مؤخرًا، عندما أخذتُ أهم وظيفة في حياتي حتى الآن. |
Tive que aprender todas estas duras lições de maneira difícil, depois de já ter aberto um orfanato no Camboja. | TED | كان يجب علي أن أتعلم كل هذه الدروس بالطريقة الصعبة، بعد أن أنشأت دارًا للأيتام في كومبوديا. |
Essas lições manifestaram-se na primeira série de desenhos abstratos de O'Keeffe. | TED | تتضح هذه الدروس في السلسلة الأولى لأوكيف من الرسومات التجريدية. |
Julgo que, se conseguirmos compreender o que torna algo como a Coca-Cola ominipresente, então poderemos aplicar essas lições ao bem comum. | TED | أشعر بأنه إذا أستطعنا فهم مالذي يجعل علامة مثل كوكاكولا تنتشر، فيمكننا تطبيق هذه الدروس من أجل المنفعة العامة. |
Eu podia pagar as lições, como disse é muito pouco. | Open Subtitles | أستطيع تحمّل نفقات الدروس. كما قلت فهو أجر رمزي. |
Se calhar devias aceitar a oferta da Teyla de lições de meditação. | Open Subtitles | قد ترغب فى أن تأخذ بعض الدروس مع تايلا فى التأمل |
Como vê, posso controlar o ginásio, as salas de aula, | Open Subtitles | كما تَرى،, أنا يُمْكِنُ أَنْ أُراقبَ الجمنازيومَ، قاعات الدروس... |
Kimo, quero falar consigo sobre a aula. | Open Subtitles | كيمويارجل. أريد أن أتحدث إليك بخصوص الدروس. |
Depois tou eu sentado, na aula, a saborear um pequeno almoço tardio... quando de repente, em todas as salas de aula de toda a escola... ela entra na minha. | Open Subtitles | في حين جلوسي في الفصل واستمتاعي بفطوري المتأخر عندها فجأة ، خارج كل قاعات الدروس في كامل المدرسةِ لقد التفت لي |
Ela levou-me a todas as aulas disponíveis entre os 8 e os 16 anos, porque eu só queria fazer isso. | TED | بل كانت تأخذني لكل الدروس المتوفرة منذ أن كنت في الثامنة حتى 16. لأن هذا كل ما أردت فعله. |
Continuas com as aulas de que gostas mais. | Open Subtitles | ولكن استمري بتعلّم الدروس التي تُحبّينها فحسب |
Hoje é o dia em que dá a merda do curso de arte dramática, lá na parvónia. | Open Subtitles | لا , الليلة سيكون لديها تلك الدروس اللعينة عن الدراما في المسرح |
Os cursos são: o Mundial de futebol, ou como construir uma bicicleta. | TED | و الدروس هي كأس العالم للكرة أو صنع دراجة. |
Bem, acho que eu podia ver-te às terças-feiras depois das aulas. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد أنّ بإمكاني أن أراك يوم الثلاثاء، بعد الدروس |
E quem irá levá-lo a estas aulas de canto? | Open Subtitles | ومن منا بالضبط سيأخذهُ إلى هذه الدروس الموسيقية؟ |
Refere-se ao carácter e isso é uma outra lição. | TED | إنه عن الشخصية، وتلك مجموعة أخرى من الدروس. |
Há estudos que provam que todos os jovens num momento da sua adolescência, roubaram em lojas. | Open Subtitles | بعض الدروس اللتي تنمي المراهقون في العيش على السرقه |
As explicações são na escola, na sala de estudo. | Open Subtitles | نحن نأخذ الدروس في المدرسة، في قاعة الدراسة. |
Podemos metê-lo numa sala de aulas, a substituir de vez em quando, mas só tenho uma vaga com horário completo... aberta de momento. | Open Subtitles | نستطيع إعادتك الاَن إلى قاعة الدروس كمدرس إحتياطي ومن ثم لكني لدي فقط دوام كامل في هذه اللحظة |