Não são só os generais, que sabem organizar conquistas. | Open Subtitles | ليس الجنرالات فقط الذين يعرفون كيف يرتبون للحملات |
Não podemos ser os únicos que sabem a verdade. | Open Subtitles | لا يمكن أن نكون الوحيدين الذين يعرفون الحقيقة |
Há gerações de cônjuges, a maioria mulheres, que sabem o que é ser casado com um polícia. | Open Subtitles | لذا ترى أجيالاً من الأزواج معظمهم من النساء الذين يعرفون كيف هي الحياة مع شرطي |
Parece-me que ele tem ar de quem sabe onde os cadáveres estão enterrados. | Open Subtitles | بالنسبة لي لديه مظهر الرجال الغرباء الذين يعرفون أين تدفن الجثث |
Isto pode ser uma surpresa para muitos que conhecem a minha pesquisa e aquilo que já fiz, e bem. | TED | وقد يكون هذا نوعاً ما مفاجئاً للعديد منكم الذين يعرفون جيداً طبيعة بحثي وما قد أنجزته. |
Agora, é uma inspiração para milhões de americanos, que sabem que não é preciso ser especial nem sequer qualificado para ir ao espaço. | Open Subtitles | إنه الأن مصدر إلهام للملايين من الأمريكان الذين يعرفون أنه ليس عليك أن تكون مميزًا أو حتى مؤهل كي تذهب للفضاء |
Percebido. E quanto aos humanos que sabem de nós? | Open Subtitles | فهمت، لكن ماذا بشأن البشر الذين يعرفون بشأننا؟ |
Espertos são os que sabem que não são espertos. | Open Subtitles | الحُكماء هم هؤلاء الذين يعرفون أنهم ليسوا حُكماء. |
Estas quatro perguntas são difíceis de responder, mesmo por pessoas que sabem muito de ciência. | TED | ولكن هذه الأسئلة الأربعة، فى الحقيقة، هي تلك الأسئلة التي حتى الأشخاص الذين يعرفون الكثير عن العلم يجدونها صعبة جداً. |
"e há demasiadas pessoas que sabem que és alguém afinal. | Open Subtitles | وهناك الكثير من الناس الذين يعرفون أنك أحد ولست لاأحد بعد ذلك |
Eu preciso de pessoas que sabem fazer-se respeitar... | Open Subtitles | إنني أهتم في الأشخاص الذين يعرفون كيف يُظهرون الاحترام. |
Os que sabem não se importam e os que se importam não sabem. | Open Subtitles | أولئك الذين يعرفون لا يهتمون بعد الآن والذين لا يهتمون الرعاية. |
E o mais importante... dá o poder aqueles que sabem a verdade e usam o mito para manipular e controlar sociedades. | Open Subtitles | والأهم من ذلك ، انه يخول لاولئك الذين يعرفون الحقيقه .ولكن استخدام الاسطوره الى التلاعب والسيطرة على المجتمعات |
Sorri e acena aos vizinhos que sabem que a tua mulher te sustenta porque ninguém contrata um condenado? | Open Subtitles | الإبتسام والإيماء للجيران الذين يعرفون أن زوجتك هي المُعيلة لأنك مُجرم ولن يستأجرك أحد؟ |
Não posso fazer com que as pessoas que sabem do meu segredo o esqueçam. | Open Subtitles | لا أستطيع مسح ذاكرة الناس الذين يعرفون أصلاً سري. |
Até para quem sabe inglês... é difícil aqui em New York... mas tu estás a orientar-te sozinha... | Open Subtitles | حتى الذين يعرفون الانجليزية يجدون صعوبة هنا في نيويورك لكنك تدبرين نفسك مذهل |
Ele ainda é dos que conhecem o significado de "por favor" e "obrigado". | Open Subtitles | يبدو أنه من القلائل الذين يعرفون معنى شكراً ومن فضلك |
És a única pessoa que sabia as propriedades que queríamos. | Open Subtitles | أنت أحد الأشخاص الذين يعرفون الأراضي التي نريدها .. |
Os que moram, sabem que não há cá rio nenhum. | Open Subtitles | هؤلاء الذين يعرفون بالفعل إنه لا يوجد نهر هنا. |
Não gosto de começar com más notícias... mas para os que conheciam o ex-agente Jim Mostrowski... acabei de receber a notícia do seu falecimento. | Open Subtitles | أكره أن أنتهي بنبره منخفضه ولكن بالنسبه لأولئك الذين يعرفون الضابط السابق جيم موستوروسكي للتو تلقينا نبأ وفاته |
E somos os únicos, que sabemos o que procurar. | Open Subtitles | ونحن الوحيدون الذين يعرفون ما الذي نبحث عنه. |
Pensei que fôssemos os únicos humanos que sabiam de vocês. | Open Subtitles | أنا اعتقدت كنا فقط البشر الذين يعرفون عنك الرجال. |
Porque eles eram os únicos que sabiam sobre nós. | Open Subtitles | لأنهم كانوا الوحيدون الذين يعرفون أمرنا |