Tivemos de ver o mundo através dos seus olhos. | TED | كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها. |
Numa depressão, não pensamos que colocamos um véu cinzento e estamos a ver o mundo através da neblina de um mau humor. | TED | أنت لا تدرك بالاكتئاب أنك قد وضعت خمار رمادي و أنك ترى العالم من خلال ضباب مزاج سيّء. |
Durante os séculos seguintes, as galinhas acompanhavam os humanos, onde quer que eles fossem, espalhando-se por todo o mundo, através do comércio, da conquista e da colonização. | TED | وفي القرون التي تليه، رافق الدجاج البشر أينما ذهبوا، وانتشرت في العالم من خلال التجارة، والغزو، والاستعمار. |
Acabaram de ver um mundo através dos olhos dum contador de histórias. | Open Subtitles | كما ترى , لقد رأيت العالم من خلال عيون حاكي قصص |
E o que é mais, vi o mundo pelos teus olhos. | Open Subtitles | ما أكثر من ذلك، فأنا رأيت العالم من خلال عينيك |
Os Documentos do Panamá permitiram que os repórteres olhassem para o mundo através de lentes diferentes de todas as outras pessoas. | TED | سمحت وثائق بنما في الحقيقة للصحفيين بالنظر إلى العالم من خلال عدسة مختلفة عن كل شخص آخر. |
O mito do percurso do herói existe em todas as culturas humanas e continua a ser atualizado, porque nós, os seres humanos, refletimos sobre o nosso mundo através de histórias simbólicas da nossa vida. | TED | أسطورة رحلة البطل موجود في جميع الثقافات البشرية و تحصل على تحديث دائما لأننا نحن البشر نعكس أفكارنا عن العالم من خلال قصص رمزية خاصة بنا وبحياتنا |
Embora talvez já tenham encontrado o olhar da Kahlo, a sua obra oferece uma oportunidade de ver o mundo através dos olhos dela. | TED | من المرجح أنك قد صادفت إبداعها من قبل، فعملها يتيح فرصة رؤية العالم من خلال عينيها. |
Isto aconteceu por se juntarem 31 pessoas numa sala, que veem o mundo através de uma perspetiva tribológica. | TED | وقد حصل هذا فقط بوضع 31 شخص في غرفة والذين نظروا إلى العالم من خلال عدسات الترايبولجي. |
Cansámo-nos de ver o mundo através do New York Times e decidimos viajar. | Open Subtitles | لقد تعبنا من رؤية العالم من خلال عيون جريدة النيويورك تايمز |
Foi quando pensei que seria maravilhoso ensiná-las... a ver o mundo através de seus olhos. | Open Subtitles | و هناك وجدت أنه سيكون من الرائع تعليمهم. و لرؤية هذا العالم من خلال أعينهم. |
Ele ajudou o mundo a descobrir o autêntico kung fu chinês, e o kung fu chinês tambem deslumbrou o mundo através das conquistas de Bruce Lee. | Open Subtitles | ساعد العالم بإبتكاره الكونغ فو الصينية الأصيلة التي أبهرت العالم من خلال هذا الإنجاز لبروس لي |
Ver o mundo através dos teus olhos foi muito especial. | Open Subtitles | رؤية العالم من خلال عينيك لشيء مُمَيز جداً. |
Com isto podes ver o mundo através dos olhos dela. | Open Subtitles | باستخدامهم ، يمكنك مشاهدة العالم من خلال عينيها |
"Para cumprires o teu destino, deves ver o mundo através dos meus olhos." | Open Subtitles | لتحقيق مصيرك يجب أن تلحظ العالم من خلال عيني ". |
Será que as nossas melhores obras surgiram quando nos afastámos do nosso ego e parámos de contar a nossa história, relatando a de outros, de alguém que não tenha voz, em que, por empatia, nos colocamos no lugar dele ou vemos o mundo pelos seus olhos? | TED | هل حدث أن كانت أفضل أعمالك عندما نحيت الأنا الخاصة بك جانبا و توقفت عن حكي قصتك لكي تحكي عن شخص آخر، شخص ما ربما دون صوت يعبر عنه، حيث وضعت نفسك متضامنا في مكانه لمدة أو رأيت العالم من خلال عينيه؟ |
Entrara no mundo pelos três portões que condenam tantos dos rapazes americanos: maus pais, más escolas, más prisões. | TED | دخل العالم من خلال البوبات الثلاث المقدرة للعديد من الشباب الأمريكيين: الأباء السيئون، والمدارس السيئة، والسجون السيئة |
E contudo penso que esta perspectiva de nós como humanos a olhar para o nosso mundo através de uma óptica normal é uma das forças que nos impede de desenvolver verdadeiras soluções. | TED | ومع ذلك أعتقد أن مقاربتنا كبشر في النظر إلى العالم من خلال عدسة المفهوم " العادي " هي إحدى القوى التي توقفنا من تطوير حلول حقيقية. |