Por ti, eu gostava de encontrar esse criminoso que é uma das pessoas que te são próximas. | Open Subtitles | أود أنك تجد ذلك المجرم بين الناس القريبين منك |
Porque numa guerra, luta-se sempre contra as pessoas mais próximas. | Open Subtitles | لأنه في الحرب دائماً تحارب القريبين منك. |
As pessoas não são leitores de mentes. Até pessoas bem próximas. | Open Subtitles | الناس ليسوا قارئي عقول حتى الناس القريبين منك. |
Depois, apercebi-me que estes indivíduos estariam ligados em grupos de quatro com outros pares de pessoas próximos. | TED | ثم أدركت أن هؤلاء الأفراد سيصبحوا في رباعي مع زوجين آخرين من الناس القريبين. |
Alguns, e estão próximos do pontífice, chegam mesmo a sugerir... tratar-se de um seguidor de Satanás. | Open Subtitles | البعض من القريبين للبابا ذهبوا الى اقتراح بانه شيطانى و فى النهاية , انا اعتقد ذلك |
Mas já vi o que acontece às pessoas que te são próximas. | Open Subtitles | ولكني رأيت عواقب طريقتك في التعامل مع الأشخاص القريبين منك |
Algumas pessoas muito próximas a mim estão mortas por causa do Tom Keen. | Open Subtitles | بعض الأشخاص القريبين مني هم الآن ميتون بسبب توم كين |
Não restava quase nada das pessoas mais próximas dele. | Open Subtitles | لم يكُن هناك شيئًا مُتبقياً من الأشخاص القريبين منه |
As pessoas mais próximas de nós. | Open Subtitles | الأشخاص القريبين منكِ الأشخاص الذين يعتزون بكِ |
Não é diferente em grandes coisas, mas em pequenas coisas, em coisas significativas para pessoas que me são próximas. | Open Subtitles | ليس بشكل كبير لكن بطرق أخرى بطرق أصغر وذات معنى بالنسبة لكم ولكل القريبين مني |
Se quer encontrar alguém, temos de encontrar as pessoas que lhe são próximas. | Open Subtitles | إذا أردت العثور على شخص ما فعليك أن تسعى وراء الناس القريبين منه |
E a verdade é que se revelou perita em eliminar as pessoas mais próximas. | Open Subtitles | والحقيقة هي أنها أثبتت جدارتها في التكيف على قتل الأشخاص القريبين مني |
Sabemos, por exemplo, através da investigação, o que é mais importante para as pessoas que estão mais próximas da morte: o conforto, não serem um fardo para aqueles que amam. a paz existencial, uma sensação de maravilha e espiritualidade | TED | تعلمون, على سبيل المثال, من الأبحاث ماهو الشيء المهم للأشخاص القريبين من الموت الراحة ,الشعور بأنهم محررين وليسوا حِملاً على من يحبون سلام وجودي , والشعور بالروعة والروحانية |
Na minha educação, na minha adorada família e exemplos a seguir, as pessoas próximas de mim eram gentis e genuínas no seu respeito em relação às mulheres. | TED | في نشأتي التي ترعرعت عليها، عائلتي المُحِبّة وقدواتي، والأناس القريبين لي كانوا ودودين وصادقين في احترامهم الذي يظهرونه تجاه المرأة. |
e muitas vezes assustava as pessoas que me eram mais próximas. | Open Subtitles | وأحياناً أُرعب الناس القريبين منّي |
Sim, eram os únicos coelho e cobra próximos um do outro. | Open Subtitles | أجل، فهما الأرنب، والأفعى الوحيدين القريبين من بعضهم |
Tantas tragédias com os mais próximos, não é? | Open Subtitles | معانات كثيرة ومعانات ومئاسي للناس القريبين منك |
Pelo menos naqueles que ele conseguir chegar, nos mais próximos. | Open Subtitles | نعم، على الاقل الاشخاص الذين يستطيع الوصول لهم، الاشخاص القريبين |
E vocês todos devem ficar mais fortes... para proteger aqueles próximos de ti! | Open Subtitles | و يجب عليكم جميعا ان تكونوا اقوي حتي تحموا هؤلاء القريبين منكم |
A tonalidade da pele dela é mais clara que dos parentes próximos, indicando uma vida mais nocturna. | Open Subtitles | لون جلدها أيضاً متعدد الظلال الأكشف ،من جلد أقربائها القريبين تعبير عن أسلوب حياة ذو نشاط ليلي أكثر |
Pelo menos, as pessoas perto da central deviam ser evacuadas. | Open Subtitles | يجبُ علينا على الأقل إخلاء السُكان القريبين من محطة الطاقة. |