É quase impossível... lutar com demónios com os pés molhados. | Open Subtitles | إنه من المحال جداً أن تحارب الشياطين بأقدام مبللة. |
Em qualquer grelha com esta configuração, um caminho hamiltoniano que começa e termina em cantos opostos, é impossível. | TED | وفي أي شبكة من هذا النوع، من المحال ايجاد مسار مطبق لقاعدة هاميلتون حيث يبدئ وينتهي عند الزوايا متقابلة. |
Mas devem compreender que, para um computador, isso era praticamente impossível, até há poucos anos. | TED | و لكن ما عليكم أن تفهموه هو أنه بالنسبة لحاسوب، فإن هذا الأمر كان من المحال تحقيقه قبل بضعة سنوات قليلة. |
De maneira nenhuma, eu deixarei o teu irmão degenerado responsável pelo meu filho. | Open Subtitles | من المحال أن أدع أخاك المنحط أن يكون مسئول عن ابني |
já a podiam ter destruído. Se ficassem dentro, não haveria hipótese de cantar outra vez. | TED | وان اضطروا لإبقائها .. فإنه من المحال ان استطيع الغناء مجدداً |
Comprei em todas das lojas da região nas últimas semanas. | Open Subtitles | اشتريت كل الألعاب من كل المحال خلال الأسابيع الماضية |
Não há forma de conseguirmos fugir à Polícia, assim não. | Open Subtitles | ،من المحال أن نتهرب من الشرطة ليس بهذه الطريقة |
Aposto que já fez o mesmo antes, Nem pensar que és o primeiro. | Open Subtitles | أراهن بأنها قد فعلتها سابقا من المحال أن تكون أنت الأول |
Contaram-me coisas que parece impossível dúvidar. | Open Subtitles | لقد قيلت لي أشياء من المحال عدم الشك بها |
Sozinhos com a nossa carne, com a nossa vida que é como um túnel, impossível de compartilhar. | Open Subtitles | وحيدون بأجسامنا .. وحيدونبحياتنا. التي هي مثل النفق الذي من المحال مشاركته. |
É impossível ele ter chegado cá antes de nós. | Open Subtitles | أعني أنّه من المحال أن يكون قد سبقنا إلى هنا |
É impossível que isso tenha sido dito muito cedo... | Open Subtitles | من المحال أن هذا الكلام يصدر منك باكراً |
Não por terem perdido, mas porque é impossível ignorar que estamos total e completamente despreparados para retornarmos à elite internacional do rúgbi. | Open Subtitles | ليس بسبب الخسارة وإنما لأنه أصبح من المحال أن نتجاهل حقيقة أننا غير مستعدين البتة |
Eu estou a brincar, porque, é claro, é impossível um cigarro permanecer aceso debaixo de água. | Open Subtitles | أنا أمزح بالطبع، لأنه من المحال أن تظل شعلة السيغارة تحت الماء |
Porque era impossível teres estado comigo da forma como estiveste. | Open Subtitles | لأنه كان من المحال أن تكوني على علاقة معي بتلك الطريقة بدون هذا |
É impossível ele ser o rapaz com quem ela estava a falar no vídeo. | Open Subtitles | من المحال أن يكون هو الشخص الذي تتحدث اليه في الفيديو |
É impossível saber se eles a influenciaram ou se foi ao contrário. | Open Subtitles | من المحال المعرفة إن ما كانت تعمل وهي ترتديها أن انها من فعلت بها هذا |
Se não vamos, não haverá maneira de saber qual é a próxima coisa que se passará. | Open Subtitles | إن لم نذهب فمن المحال معرفة ما ستؤول إليه الأمور محالة |
De maneira alguma, esta majestosa torre pode ser confundida com o órgão do amor masculino. | Open Subtitles | من المحال أن يشبه هذا البرج العظيم عضو الرجل الذكورى |
Não há hipótese de o tipo pagar um AMG com salário de estivador. | Open Subtitles | من المحال أنه يستطيع شراءها براتب عامل ميناء |
E recomendo sobretudo comprar em lojas militares. | Open Subtitles | وفوق كل ذلك، أنصحكن بالتسوق من المحال الكبرى ستكُنّ محظوظات كما ترين نحن.. |
eu não te tivesse tirado a vida... E eu sei que não há forma de tu me poderes perdoar. Nem sequer é justo pedir. | Open Subtitles | يقتلكِ ، وأعرف أنه من المحال أن تسامحيني ولا يحق لي حتي أن أطلب منكِ هذا |
Nem pensar que vamos verificar os edifícios todos, não com todos os guardas lá. | Open Subtitles | فمن المحال أن نفحص كل هذه المباني، ليس وكل هؤلاء الحراس هناك |
Não é apenas esse giro de plástico que me preocupa, é o giro de plástico no supermercado. | TED | كما قلت لكم .. لست مهتمة فحسب بتلك المجمعات بل بتلك المجمعات في المحال التجارية |