Eu admitirei que é óbvio quando as escolas começarem a ensinar às crianças que há problemas que não têm uma resposta certa. | TED | حسناً سوف اعترف انه جليٌ عندما تبدأ المدارس بتعليم الاطفال ان هناك بعض المسائل الرياضية لا تملك حلول صحيحة تماماً |
Alguns destes eram grupos de estudo presenciais com restrições geográficas, que se reuniram semanalmente para resolverem conjuntos de problemas. | TED | بعض هذه المجموعات كانت للدراسة معاً عبر التوزيع الجغرافي لتواجدهم ويلتقون بصورة أسبوعية للعمل على حل المسائل. |
O hacker é absolutamente central para muitas das questões políticas, sociais e económicas que estão a afetar a Internet. | TED | يكون المخترق في وضع مركزى تماما للكثير من المسائل السياسية، الاجتماعية و الاقتصادية التي تؤثر على الانترنت. |
E depois pensem em como isso afeta outras decisões na vossa vida e outras questões políticas que nos afetam a todos. | TED | ثم فكر بما يعنيه أيضًا في القرارات الأخرى بحياتك، وعلى أمل أيضًا في المسائل السياسية التي تؤثر علينا جميعا. |
Mas o Conselho é famoso por levar estes assuntos... muito a sério. | Open Subtitles | لكن علي أن أحذرك حسب تاريخ المجلس يأخذ هذه المسائل بجدية |
Existem muitas vozes divergentes no Reino... principalmente nos assuntos religiosos. | Open Subtitles | هناك أصوات معارضة في المملكة خصوصاً في المسائل الدينية |
A igreja ou eu? Há muitos problemas chamados ajustes de contas. | Open Subtitles | هناك العديد من المسائل المزعجة بيننا والتي تستدعي تصفية الحساب |
Muitos matemáticos limitam-se a combinar métodos previamente conhecidos para resolver novos problemas, mas ela tinha ideias realmente inovadoras. | Open Subtitles | أغلب الرياضيين فقط يدمجون طرقاً معروفة في السابق لحل المسائل أما هي فكان عندها طرق جديدة. |
Acho que tu e a Helen têm muitos problemas por resolver. | Open Subtitles | أظنكَ أنتَ و هليلين ، لديكما بعض المسائل غير المحلولة. |
Podem-se fazer tantos mais problemas. | TED | فيمكنا ان نقوم بتدريس الكثير من المسائل الرياضية .. |
É quase como se os visse a aprender ao longo daqueles 10 problemas. | TED | مثلما أنك تراهم يتعلمون من تلك المسائل ال 10 الأخيرة |
Isso, juntamente com importantes questões de federalismo obrigam a que eu rejeite o pedido do seu comité. | Open Subtitles | هذا وبالإضافة إلى بعض المسائل المركزية الخاصة بسبب ذلك يتوّجب عليّ رفض طلبك هذه المرة |
Só que não abordam as questões como deveria ser. | Open Subtitles | إنهم لا يغطّون المسائل بالطريقة الواجب تغطيتهم لها. |
As questões que não são visíveis é que são o problema. | Open Subtitles | إن المسائل الخفيّة, التى لا يراها الناس هى المشاكل الحقيقية |
- Pelo contrário. A lei canónica é extremamente clara nestas questões. | Open Subtitles | على العكس القانون الكنسي و اضح جداً في هذه المسائل |
Temos de compreender estas questões principais: Como é que as pessoas se movimentam através destes novos espaços urbanos? | TED | وعلينا أن نفهم هذه المسائل الرئيسية : كيف تنتقل الناس عبر هذه المساحات العمرانية الجديدة؟ |
Agora que estes assuntos estão esclarecidos processemos com toda a diligência todos aqueles que teimosamente se nos opõem. | Open Subtitles | الآن وقد تم تحديد هذه المسائل دعونا نقاضي مع الحرص المطلق كل الذين يقفون ضدنا بعناد |
É um homem importante, é difícil manter-se longe de assuntos públicos. | Open Subtitles | رجل مهم، نادراً ما تكون بعيداً عن متناول المسائل العامة |
Vamos para meu palacete, onde podemos discutir esses e outros assuntos. | Open Subtitles | دعنا نذهب إلى قصري، وبوسعنا مناقشة هذه المسائل وغيرها بالطبع |
Assim que tirarmos um agente de outro assunto, vamos ter consigo. | Open Subtitles | وفي أقرب وقت يتفرّغ ضابط من المسائل الأخرى سيكون معك |
Eu nunca pensei que te interessasses por esse tipo de problema. | Open Subtitles | لم أكن أعلم مسبقا أنّك مهتم بهذا النوع من المسائل |
O que importa é a forma como o dizes. | Open Subtitles | ومن كيف تقول ما كنت تفعل ذلك المسائل. |
Um dos poucos benefícios deste gabinete é o facto de eu ter poderes para tratar de assuntos do jeito que eu bem entender. | Open Subtitles | إحدى ما أتمتع به في هذا المكتب لدي السلطة في تولي المسائل بطريقتي كما أراها مناسبة |