dificuldades que vão provar que merecemos ser mensageiros da Luz. | Open Subtitles | المصاعب التي ستثبت كوننا متلقين مستحقين ومرسلين من النور |
Para além das dificuldades gerais da vida rural, elas têm de fazer longas e perigosas viagens só para ir para a escola. | TED | وبجانب المصاعب العامّة للحياة الريفيّة، غالبًا ما يضطّرون للسفر مسافات شاسعة وخطيرة فقط من أجل الوصول للمدرسة. |
Um custo de coordenação é o conjunto de todas as dificuldades financeiras ou institucionais de providenciar resultados de grupo. | TED | وتكلفة التنسيق هي في الأساس كل المصاعب المالية أو المؤسسية لتنظيم منتوج المجموعة. |
Ela poderia medalhar-se internacionalmente em, virtualmente, todos os exercícios. Muito exigente, grande dificuldade, mas ela não é conhecida pela sua persistência. | Open Subtitles | بالميدالية الذهبية بالرغم من القوة الكبيرة و المصاعب الضخمة و لكنها |
O sofrimento e a adversidade definiam as vidas dos primeiros Puritanos que se instalaram aqui. | Open Subtitles | المصاعب والشدائد هي ما واجه أول من أستوطنوا هنا |
Cada um de nós, à sua maneira, deve aprender a lidar com as suas adversidades... de uma maneira madura e adulta. | Open Subtitles | كلاُ منا,في طريقه,يجب أن يتعلم كيف يتعامل مع المصاعب بإسلوب واعٍ و ناضج |
Vocês enfrentam estas dificuldades pela conversão dos pecadores... | Open Subtitles | أنتم تتحملون هذه المصاعب لأجل توبة الخطاة |
Depois de superar estas duas dificuldades, não devemos desistir. | Open Subtitles | وبعد التغلب على هذه المصاعب ،لا يمكننا ان نسلم. |
Não vou pedir desculpas pelas dificuldades sofridas para chegarem a esta sala porque as pressões e as dores eram necessárias. | Open Subtitles | لن أعتذر عن المصاعب التي عانيتم منها للوصول إلى هذه الغرفة. الضغوط والآلام كانت ضرورية. |
Dadas as dificuldades na relação com o seu pai, mencionou algo que soube por esse jurado? | Open Subtitles | اذاًً , بالنظر إلى المصاعب في علاقتكَ مَع أبّيكَ هل أخبرته يوماًً بما علمته من ذاك المحلف؟ |
Se todas as dificuldades fossem conhecidas no início de uma longa jornada, Sr. McGinnis, poucos de nós embarcariam nela. | Open Subtitles | إذا عُرفت جميع المصاعب في بداية الرحلة الطويلة يا سيد ميكجينز فلن يصعدها إلا القليل |
Se todas as dificuldades fossem conhecidas no início de uma longa jornada, Sr. McGinnis, poucos de nós embarcariam nela. | Open Subtitles | إذا عُرفت جميع المصاعب في بداية الرحلة الطويلة يا سيد ميكجينز فلن يصعدها إلا القليل |
dificuldades à parte, valorizo a minha família acima de tudo. | Open Subtitles | أتعلمين، بغض النظر عن المصاعب إلّا أنّي أقدّر عائلتي فوق كلّ شيء |
Importas-te que me abra em relação às dificuldades que tivemos? | Open Subtitles | لا تمانع ان أتحدث بحرية عن المصاعب التى نمر بها؟ |
Ora, cada escolha traz consigo bênçãos e dificuldades. | Open Subtitles | الآن ، كل إختيار كما يجلب معه البركات ، يجلب معه المصاعب أيضاً |
Chefe, um palpite anónimo está com grande dificuldade em manter-se anónimo. | Open Subtitles | أيها الرئيس، أحد الوشاة المجهولين واجه الكثير من المصاعب حتى يظهل مجهول الهوية. |
Em parte apenas por mim, em parte por ele querer ter filhos e eu já ter dificuldade em cuidar de mim própria. | Open Subtitles | و جزءٌ لأنّه أراد الإنجاب و كنتُ أواجه المصاعب في الاعتناء بنفسي فقط |
As pessoas adoram ler acerca do triunfo sobre a adversidade. | Open Subtitles | يحب الناس القراءة عن التغلب على المصاعب |
Mostrou perseverança em face à adversidade. | Open Subtitles | لقد أظهرت مثابرةً في وجه المصاعب. |
Vivendo um dia de cada vez, desfrutando um momento de cada vez, aceitando as adversidades como um caminho para a paz. | Open Subtitles | و الحكمة لنعرف الفرق لنعيش يوماً واحداً في وقت واحد استمتع بلحظة واحدة في الوقتها ، و أقبل المصاعب كمسار للسلام |
vivendo um dia de cada vez, desfrutando um momento de cada vez, aceitando as adversidades, com um caminho para a paz | Open Subtitles | و الحكمة لنعرف الفرق لنعيش يوماً واحداً في وقت واحد استمتع بلحظة واحدة في وقتها ، و أقبل المصاعب كمسار للسلام |
Só o obriga a trabalhar mais para ultrapassar os obstáculos. | Open Subtitles | هذا يجعله يعمل أكثر من أجل تخطي المصاعب فقط |