E muitas, muitas empresas diferentes estão a trabalhar em potencializar estas abordagens. | TED | و الكثير الكثير من الشركات المختلفة اليوم تعمل على الاستفادة من هذه المناهج. |
É a tecnologia que permite aumentar estas abordagens e apoia agora potencialmente milhares de pessoas. | TED | إن التكنولوجيا هي الداعمة لنشر هذه المناهج على أوسع نطاق ومن المحتمل الآن دعم الألاف من الأشخاص. |
"A questão é que, em conjunto, "essa diversidade de diferentes abordagens pode fazer face, mais ou menos, "a tudo o que a evolução teve capacidade de construir. | TED | المغزى من هذا هي أن هذا التنوع في المناهج المختلفة يستطيع التعامل نسبيا مع أي شيء تَمَكَّن التطور من الرَّمي به. |
Temos uma séria compressão do currículo. | TED | حيث تم ضغط المناهج الدراسية بصورة كبيرة |
Então, a ideia de um programa curricular é completamente irrelevante num contexto como este. | TED | وهذه هي فكرة المناهج التعليمية في هذه الظروف الخاصة لتلك المدن |
Na última reunião debatemos os currículos e algumas sugestões... | Open Subtitles | في اجتماعنا السابق ناقشنا المناهج وقدمنا قائمة بالمقترحات |
Investigadores das áreas de antropologia, física a neurociências usam o Humanae com diferentes abordagens científicas relacionadas com etnicidade humana, fisiologia da visão, reconhecimento facial ou Alzheimer. | TED | الباحثون في مجالات علم الإنسان، الفيزياء وعلم الأعصاب يستخدمون "هيوماناي" في المناهج العلمية المختلفة والتي تتعلق بالعرق البشري، علم وظائف الأعضاء وعلم البصريات، وتمييز الوجوه أو مرض الزهايمر. |
"O que manifestamente nos falta — ele é um verdadeiro "gentleman" britânico — "é um bom enquadramento de ideias "para podermos interpretar essas diferentes abordagens." Achei ótima a palavra "enquadramento". | TED | هذا اقتباس من تلك المقالة: "الذي نفتقر إليه بوضوح،" إنه رجل بريطاني أصيل للغاية ، "الذي نفتقر إليه بوضوح هو إطار واضح من الأفكار التي يمكنها تفسير هذه المناهج المختلفة ." اعتقدت أن كلمة "إطار" كانت ممتازة |
Portanto, penso que nos próximos 20 anos, se nos conseguirmos livrar de todas as abordagens tradicionais à inteligência artificial, como redes neuronais, algoritmos genéticos e sistemas baseados em regras, e olharmos um pouco mais longe, será que conseguimos construir um sistema capaz de usar tudo isso para o tipo certo de problema? Há problemas bons para redes neuronais; sabemos que noutros problemas, as redes neuronais não funcionam. | TED | لذا أعتقد في ال 20 عاما القادمة، أذا تمكنا من التخلص من جميع المناهج التقليدية إلى الذكاء الاصطناعي، مثل الشبكات العصبية والخوارزميات الجينية والأنظمة القائمة على القواعد ، وحولنا نظرنا أعلى قليلا لنقول، أيمكننا وضع نظام يمكن أن يستخدم جميع هذه الاشياء للنوع الصحيح من المشكلة؟ بعض المشاكل تعتبر جيدة للشبكات العصبية: نعرف أن الآخرين، الشبكات العصبية لا أمل فيها. |
E a tipografia é uma parte muito importante do currículo e encorajamos os nossos estudantes a olharem para dentro em busca de influência. | TED | والطبوغرافية هي جزء مهم جداً من المناهج الدراسية ونحن نشجع طلابنا على العثور على المحفّزات بداخلهم. |
Mas eu tenho um grupo dinâmico de educadores que colaboram, em equipa, para determinar qual é o melhor currículo. | TED | ولكن لدي مجموعة حيوية من المربين الذين يتعاونون كفريق ليقرروا أفضل المناهج. |
Aos 19 anos, fui para a universidade, e, já que o Metal não estava no plano curricular, decidi estudar Antropologia. | Open Subtitles | في سن ال 19، ذهبت إلى الكلية. ومنذ هذا المیتال لم يكن في المناهج الدراسية، قررت دراسة علم الإنسان. |
Fornecemos estrutura e disciplina através da interacção próxima com a Natureza, para além do plano curricular normal, obviamente. | Open Subtitles | نقوم بتأسيسهم و تعليمهم الإنضباط من خلال التفاعل الوثيق مع الطبيعة بالإضافة طبعاً إلى المناهج المدرسية العادية |
Daí querermos melhorar os currículos das meninas. | Open Subtitles | لهذا يجب ان نسعى جاهدين لتحسين المناهج الدراسية لصالح فتياتنا |
Tivemos uma mãe no Utah que os usou com os filhos, um investigador científico no Reino Unido e pessoas que concebem currículos no Havai. | TED | لقد اخبرتنا أم من " يوتاوه انها تستخدم وصفاتنا مع اولادها .. ولقد استخدمها باحثون في بريطانيا ومطوري المناهج في هاوايي |