Creio que nunca mais tivemos o mesmo otimismo ou a confiança de que a tecnologia serve sempre os nossos interesses. | Open Subtitles | لا أعتقدُ أنه سبقَ و أن كان لدينا تقريباً نفس التفاؤل أو الثقة بأنَّ التكنولوجيا تخدمُ مصالحنا دائماً. |
Penso que um Rei devia ter uma posição mais elevada. | Open Subtitles | أعتقدُ بأنَّ المَلِكَ لابُدَّ أن يكون لديه معاييرُ أعلى |
Estás a dizer que o lobisomem lavou os pratos? | Open Subtitles | إذاً، أنتَ تقولُ بأنَّ المُستذئب غسلَ الأطباق |
O seu pai disse que a morte não é o fim. | Open Subtitles | ألم يُعَلِّمنَا والدُكَ بأنَّ الموت ليس النهايه |
Em 195 a.C., a República exige que Cartago entregue o seu velho inimigo. | Open Subtitles | في عام 195 ق.م تُقرّر روما بأنَّ على قرطاج تسليم عدوها القديم |
Ele quer criar a sensação de que os Romanos não estão a operar em território amigo. | Open Subtitles | أرادَ أن يخلُق الانطباع بأنَّ الرومان لا يعملونَ في .أراضٍ ودودة |
Mas vós sabeis pela brutalidade de que fui vítima que nenhum de nós está a salvo do império. | Open Subtitles | إنَّكَ تعلم من الوحشية التي تعرضت لها بأنَّ لا أحد منّا في مأمنٍ من الإمبراطورية |
E não esqueçamos que foram os Hunos que empurraram o seu povo para dentro do império. | Open Subtitles | و دعينا لا ننسى بأنَّ الهونيين هُم من دفعوا بقومه إلى الإمبراطورية في المقام الأول |
Toda manhã, a família reúne-se para cantar, sua forma de lembrar aos outros que este é o seu lar. | Open Subtitles | في كُلِّ صبيحة تجتمعُ العائلة لتغني و هيَ طريقتهم لتذكير الآخرين بأنَّ هذا منزلهم. |
Viaja-se tão depressa que se pensa que os pulmões vão explodir, que os olhos saltarão fora de órbita. | Open Subtitles | {\cH00FFF7\fs42}تُسافر بسرعة بحيثُ تشعرُ .بأنَّ رئتيك ستنفجر و عيناك ستخرجان من محجريهما |
...que todos nós aqui presentes solenemente admitamos que esses homens não morreram em vão, que esta Nação com a graça de Deus venha gerar uma nova Liberdade, e que o governo do povo, pelo povo e para o povo | Open Subtitles | على أن هذا الموت {\cH00FFF7\fs42}"لن يكون هباءً {\cH00FFF7\fs42}و بأنَّ هذه الأُمة تحت الرب" "ستنال ولادة جديدة للحرية |
Sabes que o Deeks diz isso o tempo todo. | Open Subtitles | أنت تعلمَ بأنَّ "ديكس" يقولها طوالَ الوقت |
De certeza que saltar para um carro de mina ferrugento numa pista instável que leva sabe-se lá para onde é a melhor ideia? | Open Subtitles | هل نحنُ على يقينِ بأنَّ القفز إلى عربة تنجيم صدئه على مضمارُ مُتداعِ يقودُ إلى -مَن يعلمُ أين |
- O meu irmão pensava que a vida após a morte era uma dádiva. | Open Subtitles | شقيقي... . كان يعتقدُ بأنَّ الحياة الآخرة مِنحه |
Esta derrota dos romanos às mãos do que era, de facto, uma pequena nação de bandidos, envia ao resto das comunidades a mensagem de que o êxito é possível. | Open Subtitles | هزيمة الرومان هذه على أيدي ماكانوا أمةً صغيرة من قطاع الطرق يبعثُ بِرسالةٍ إلى بقيةِ المُجتمعات .بأنَّ بإمكانهم أيضاً الانتصار |
Ele estava muito ansioso por gastar alguns dias a ver desenhos antigos do Concorde, mas depois ele descobriu que o jato (jet) de Whitby é isto. | Open Subtitles | وكان يتطلّع إلى التأمل في رسومات طائرة "كونكورد" لبضعة أيام ومِن ثمّ تفاجأ بأنَّ طائرات "ويتبي" هى هذه |
Investimos em empreendimentos que nos pareçam ter maiores probabilidade de sucesso. | Open Subtitles | نحن نستثمر في المساعي التي نشعر بأنَّ من المرجح أن تنجح... |
Van Goyen mantém o dele, confiante de que o mercado continuará em alta. | Open Subtitles | تشبَّثَ (فان هوينج) بحصصه .و اثقاً بأنَّ السوق سيستمر بالإرتفاع أكثر |
"Admitam que o Imperador é um deus. | Open Subtitles | أقِروا بأنَّ الإمبراطور إله |
Angela, sei que acha que o sistema falhou consigo. | Open Subtitles | . آنجيـلا)، أنـا أعلَـم أنَّـكي تَشعرين بأنَّ النِـظام خَـذلِك) |