Nem os demónios acham que as pessoas são mais felizes no inferno. | Open Subtitles | حتى الشياطين لن ترى بأن الناس سيكونون أكثر سعادة فى الجحيم. |
Pensas que as pessoas não sabem que chupas paus? | Open Subtitles | أتعتقد بأن الناس لا يعرفونَ بأنكَ تمصُ قضيبًا؟ |
Aprendi que as pessoas não gostam de dar más notícias pessoalmente. | Open Subtitles | لقد تعلمت بأن الناس لا يحبون, نقل الأخبار السيئة شخصياً. |
Foi a primeira vez que ouvi que pessoas no meu país estavam a sofrer. | TED | كانت هذه أول مرة أسمع فيها بأن الناس يعانون في دولتي |
Tinha iniciado um subtil processo de condicionamento a sugestão de que pessoas normais não ouvem vozes e o facto que isso significava que alguma coisa estava seriamente errada. | TED | عملية تكييف دقيقة قد بدأت : الإيحاء بأن الناس الطبيعيون لا يسمعون تلك أصوات وحقيقة أنني أسمعها فهذا يعني حقاً أن لديّ مشكلة جدّية . |
Estudos mostram que as pessoas com uma determinação acima da média na sua negação irão recorrer a linguagem formal em vez de linguagem informal. | TED | تبين الدراسات بأن الناس الذين يبالغون في إنكارهم سيلجأون إلى اللغة الرسمية بدلا عن اللغة غير الرسمية. |
Não é de admirar que as pessoas pensem, que o mundo está a tornar-se pior. | TED | ولا عجب بأن الناس تعتقد بأن العالم يتجه إلى الأسوء. |
Tem sido um ano de eleições difíceis, um lembrete de que as pessoas, com a minha história de imigração, podem ser afastadas segundo o capricho de um líder. | TED | انظروا لقد كانت سنة انتخابات عصيبة، تذكرة بأن الناس الذين مثل تاريخ هجرتي يمكن أن يُزالو بنزوة زعيم. |
Podemos garantir que as pessoas são tratadas quando precisam, como com qualquer outra doença. | TED | يمكن أن نؤكد بأن الناس سيحصلون على الرعاية عندما يحتاجونها، كأي مرض آخر. |
Verifica-se que as pessoas comportam-se de modo diferente quando veem que há escassez de qualquer coisa. | TED | فقد اتضح بأن الناس يتصرفون بشكل مختلف عندما يدركون أن شيئاً ما ينقصهم |
E podem desenvolver a intuição que as pessoas infelizes ocupam uma localização estrutural diferente dentro da rede. | TED | وربما تشكّل لديك فكرة بأن الناس الغاضبين يشغلون شكل مساحة مختلفة داخل الشبكة. |
Mas fui a um seminário de melhoria pessoal para conhecer mulheres e aprendi que as pessoas com objectivos não se preocupam com a velhice. | Open Subtitles | ولكني حضرت ندوة في تحسين الذات حول لقاء النساء وتعلمت بأن الناس الذين لديهم أهداف غير قلقين من التقدم بالعمر |
As características da classe, mostram que as pessoas criam um laço na ponta do "d" para fazer o traço descendente final. | Open Subtitles | خصائص الفصول الدراسية تظهر بأن الناس يصنعون حلقة لتخطيط حرف دي كي يكملوا الزائدة النهائية السفلية |
Prefiro pensar que as pessoas são boas e sofrer uma desilusão de vez em quando. | Open Subtitles | أفضل أن أظن بأن الناس جيدة و يخيب أملي مراراً و تكراراً |
A Bíblia não diz que as pessoas têm o direito de aprender. | Open Subtitles | لا، ليس لهم لايوجد دليل في التوراة يقول بأن الناس لديهم الحق في تعلم اشياء، لقد قرأته. |
que as pessoas não precisam preocupar-se quando vão comer aos seus restaurantes preferidos. | Open Subtitles | بأن الناس يجب ان لاتقلق عندما يتناولون الطعام في مطاعمهم المفضلة |
Podia ter avisado o Liam que pessoas que se envolvem com o Stinger muitas vezes acabam mortas e ele podia ser o próximo. | Open Subtitles | لكان بإمكاني تحذير ليام بأن الناس اللذين يتعاملون مع (ستينغر) يتعرضون للقتل وأنه ربما يكون هو التالي |
Uma coisa é trabalhar a confiança para escrever honestamente sobre a nossa experiência com o amor, outra coisa é descobrir que a nossa vida amorosa passou a ser notícia internacional... (Risos) ... e perceber que pessoas de todo o mundo estão realmente interessadas no estado da nossa nova relação. | TED | هذا مُحفّز للكتابة بصراحة حول تجاربك الخاصة في الحب، ولكن اكتشاف شيء آخر وهو أن حياتك العاطفية أصبحت في الأخبار العالمية -- (ضحك) وأن تكتشف بأن الناس في أنحاء العالم يستثمرون حقا في حالة علاقتك الجديدة. |