Os homens serão governados pela lei, e não pela vontade de outros homens. | Open Subtitles | الناس سوف يتم حكمهم بالقانون و ليس بإرادة أشخاص آخرين |
pela vontade de Roma, leprosas. Párias sem esperanças. | Open Subtitles | "بإرادة "روما مصابون بالجذام ، منبوذين بدون أمل |
pela vontade de Deus! | Open Subtitles | بإرادة الله |
Não confunda a vontade de viver com compaixão genuína, Tenente. | Open Subtitles | .. لا تخطء بإرادة الحياة كشفقة حقيقية أيها الملازم |
Será que foi por vontade expressa de Yagami? | Open Subtitles | هل حدث هذا الانتقال بإرادة ياغامي لايت؟ |
Ela é fornecida pela vontade dos nossos Hóspedes. | Open Subtitles | بل تُعطى بإرادة زوارنا. |
"E, pela vontade de Alá, | Open Subtitles | و بإرادة الله |
O rei supõe que apenas ele conhece a vontade de Deus, por isso o que quer que ele pensa deveria ser a nova Ortodoxia, por mais fantasiosa que seja. | Open Subtitles | الملك يفترض بأنه الوحيد العارف بإرادة الرب وهكذا كل ما يفكر به سيكون العقيدة الجديدة, مهما كانت خياليه |
Foi a vontade de Deus que fez conseguir tirar dos portões e sobrevivemos. | Open Subtitles | و بإرادة الله فقط إستطعنا صدهم عن بواباتنا و نجونا |
O corpo dela não é mais do que um recipiente vazio preenchido com a vontade de outra pessoa. | Open Subtitles | جسدُها ما هو إلّا وعاءٌ فارغ، مملوءٌ بإرادة شخصٍ آخر. |
Está aqui por vontade própria, Srt.ª Abbott? | Open Subtitles | أنتِ أتيتِ هنا بإرادة نفسك, سيدة آبوت؟ |
Vives aqui por vontade do teu pai. | Open Subtitles | أنت تعيش هنا بإرادة والدك. |
Só quero saber da vontade dos Deuses. | Open Subtitles | لا أكترث إلا بإرادة الرب. |