Os líderes deste movimento têm usado Budrus como um dos seus instrumentos iniciais de recrutamento. | TED | لقد كان قادة هذه الحركة كانوا يستخدمون نموذج بدرس باعتبارها واحدة من الأدوات الأساسية ليستخدموها. |
Temos de usá-la como um meio e não como um fim. | TED | نحتاج إلى استخدامها باعتبارها وسيلة، وليست غاية. |
Eu, a pessoa que só gozava com o ensino como a profissão absurda praticada só pelos falhados desesperados. | Open Subtitles | أنا, الشخص الذي يهزأ من التدريس باعتبارها مهنة سخيفة ممارسة فقط من قبل أشخاص فاشلين ومكتئبين |
Contudo, atualmente não estamos a dar essas drogas a animais apenas como cobaias, mas também como pacientes, tanto a nível ético como a nível muito menos ético. | TED | واليوم، نحن لا نعطي تلك العقاقير للحيوانات الأخرى كعينات إختبار، بل تُعطى العقاقير باعتبارها حيوانات مريضة، بطرق أخلاقية وأخرى أقل أخلاقية على حدٍّ سواء |
Ela decide roubar as jóias, mas com a sua identidade, como uma agente livre e não como uma lacaia paga dos revolucionários. | Open Subtitles | تعقد العزم لاسترداد هذه المجوهرات لنفسها عن طريق هويتها الخاصة كعميل حر و ليس باعتبارها تابعة يدفع لها الثوار أجرها |
Estávamos à procura de pistas na mala, mas não vimos a mala como uma pista. | Open Subtitles | كنا نبحث في الحقيبة عن دلائل لكن كان ينبغي أن ننظر إلى الحقيبة بأكملها باعتبارها دليل |
A Ivon Medical Group está também referenciada como um dos vendedores externos do hospital Bryant. | Open Subtitles | يتم سرد ايفون المجموعة الطبية أيضا باعتبارها واحدة من الموردين الخارجيين مستشفى براينت. |
É uma representação icónica da desconstrução da cadeia alimentar como um símbolo de neo-urbanidade. | Open Subtitles | السلسلة الغذائية باعتبارها جزءً من التحضر الجديد أنا أستطيع فعل هذا أجل، ولكنه لن يكون فناً |
Talvez gostasses mais se pensasses no Pai Natal como um super-herói que tem o poder de levar alegria às crianças. | Open Subtitles | ربما كنت ترغب في ذلك أكثر إذا كنت الفكر سانتا باعتبارها خارقة وسلطته تجلب الفرح للأطفال. |
como um dos vossos grandes filósofos o disse tão eloquentemente, | Open Subtitles | باعتبارها واحدة من الفلاسفة بك ووضع ذلك ببلاغة، |
O mais forte entre cada um vai ter a oportunidade de treinar como um dos meus Clippers. | Open Subtitles | أقوى بينكم سيكون لديك فرصة لتدريب باعتبارها واحدة من لوس انجليس كليبرز بلدي. |
Devo ver isso como um trabalho disfarçado, | Open Subtitles | اذا يجب التفكير في هذه باعتبارها مهمة السرية |
Hoje, os vestígios da história complicada de Christophe ainda podem ser encontrados nas ruínas dos seus palácios, e na herança do Haiti como a primeira nação a abolir a escravatura permanentemente. | TED | في هذه الآونة، فإن ما تبقى من آثار تاريخ كريستوف المعقد يمكن اقتفاء أثره بين أطلال قصوره، وفي ذاكرة الأمة الهايتية؛ باعتبارها مطلقًا أولى الأمم التي ألغت العبودية. |
como a mais velha do grupo, convenceu o emir a deixá-las usar a casa de banho, para se lavarem antes do casamento. | TED | باعتبارها الأكبر في المجموعة، أقنعت الأمير بالسماح لهن باستخدام الحمام بالترتيب ليغسلن أنفسهن قبل الزواج. |
A demonstração sexual escolheu-se como a forma mais entretida de demonstrar as infinitas possibilidades da sombra de cristal. | Open Subtitles | وقد تم اختيار مظاهرة الجنسية باعتبارها أكثر بطريقة مسلية من يعرض على مجلس الادارة |
Vou revelar-la como a verdadeira forca criativa. | Open Subtitles | وسوف تكشف لها باعتبارها القوة الإبداعية الحقيقية. |
As tribos Beduínas ainda se recordam dela com ternura como a única estrangeira que melhor os compreendeu. | Open Subtitles | قبائل البدو وتذكر أنه باعتزاز باعتبارها الأجنبي الوحيد فهمت. |
Tudo o que importa é que continuemos a alimentar a chama da humanidade vivendo as nossas vidas como a expressão máxima da criatividade de quem realmente somos, porque estamos todos ligados por milhões e milhões de palhinhas, | TED | كل ما يهم ،أن نستمر في اشعال جذوة الإنسانية بداخلنا بأن نعيش حياتنا ، باعتبارها المثل الأعلى لإبداع من نكون حقيقة، لأننا كلنا متصلون بملايين القشات، |
Comecem a pensar na solidão como uma coisa boa. | TED | ابدأوا بالتفكير في العزلة باعتبارها شيئا جيدا. |
Agora temos a tendência de pensar nos açúcares que povoam a superfície das nossas células como uma linguagem. | TED | ولذا نميل الآن إلى التفكير في السكّريّات التي تستوطن سطح خلايانا باعتبارها لُغَة. |
Seguir a sua velha inimiga, especialmente através da água, especialmente como uma caçadora de menor escalão | Open Subtitles | خصوصاً عبر الماء وخصوصاً , باعتبارها الآن صيَّادةً أقل مرتبة. |
Estávamos à procura de pistas na mala, mas não vimos a mala como uma pista. | Open Subtitles | كنا نبحث عن دلائل في الحقيبة وأغفلنا النظر إليها باعتبارها هي الدليل |