O voo pode ter benefícios incríveis, Sobretudo para escapar a predadores, para caçar e viajar a longas distâncias. | TED | يمكن للقدرة على الطيران أن يكون لها فوائد كثيرة، بالأخص في الهرب من المفترسين، الصيد، والترحال لمسافاتٍ طويلة. |
Sobretudo, se for bonita como eu e tiver cabelo louro. | Open Subtitles | بالأخص إذا كانت جميلة مثلي و شعرها أشقر مثل شعري |
principalmente aqui na frente destas pessoas. | Open Subtitles | لا أريد أن أتحدث، حتى التحدث عن هذا , يا رجل بالأخص ليس هنا أمام كل هذا الحشد من الناس |
É o meu trabalho, principalmente em tempos como este, quando é perigoso ficares sozinha. | Open Subtitles | بالأخص بأوقات كهذه ، عندما يكون الوضع خطيراً لك أن تكوني لوحدك |
Um robô benevolente com uma perspectiva mordaz e directa, condenado à obscuridade como todos vós, especialmente a Leela. | Open Subtitles | إنسان آلي بشوش و تبدو الحكمة على وجهه مصيري هو النسيان تماماً مثلكم و بالأخص ليلا |
Toda a gente se metia comigo, em especial os meus dois irmãos mais velhos. | TED | دائماً ما كنت أتعرض للمضايقات من الجميع، بالأخص من شقيقيَّ الأكبر سناً. |
É que disseram-me que ela estava fechada especificamente para mim. | Open Subtitles | لأنه قيل لي أن الباب كان مغلقاً بالأخص لي |
É bonito, sim. Sobretudo nos sovacos. | Open Subtitles | جميل، أجل، بالأخص ذلك الموجود أسفل الذراعين. |
As vezes as pessoas, Sobretudo os brancos, fazem as coisas acontecer. | Open Subtitles | لا ، الناس و بالأخص البيض يجعلون الأشياء تحدث |
Isso é horrível, Professor. Sobretudo a parte do sexo. | Open Subtitles | هذا مروع يا بروفيسور و بالأخص الجزء الخاص بعلاقاتك |
Impera o entendimento de não se recorrer aos vícios pessoais de cada um, Sobretudo no contexto de Wall Street, para levar as pessoas a arrepiar caminho. | Open Subtitles | هذا صحيح أن استعمال خطيئة الناس كقرينة أمر حساس فى قضايا وول ستريت و بالأخص لتحويلهم ضد شركاتهم |
Esta criança é demasiado pequena para um Homo Sapiens de 3 anos... Sobretudo se comparada com a altura dos pais Homo sapiens. | Open Subtitles | هذا الطفل أقصر بكثير لطفل بشري بعمر الثالثة بالأخص بعد المقارنة بطول كلا الوالدين البشريين |
Sabes, eu nunca a teria de volta se matasse um inocente, principalmente um que ela amasse. | Open Subtitles | كما ترى ، أنا لن أستعيدها إذا قتلت بريئاً بالأخص شخص تحبه |
E eles vão atrás de Luzes Brancas caídos, principalmente daqueles que estão a um passo de perderem as asas. | Open Subtitles | وهم يتعقّبون المرشدين البيض الذين فشلوا بالأخص أولئك الذين على خطوة واحدة من خسارة أجنحتهم |
Mas a bola de partos pode mesmo ajudar-te a dar à luz, principalmente em casa. | Open Subtitles | تحعل الولادة أسهل بالأخص الولادة المنزلية |
- Tal como aquelas feromonas, aposto. - principalmente quando usadas pelo Mal. | Open Subtitles | و هذه الفورمونات أيضاً بالأخص التي استخدمت للشر |
Ele é novo demais para ser virado para o Mal, principalmente por eles. | Open Subtitles | إنه صغير بما يكفي ليحّلوه إلى شرير ، بالأخص من قبلهم |
especialmente depois do trabalho "Não tão legal" que fiz por ti. | Open Subtitles | بالأخص بعد أن قمت لك في الماضي بأعمال غير قانونية |
especialmente os insectos, que são muito importantes para mim. | Open Subtitles | بالأخص طعام الحشرات، إنه مهم للغاية بالنسبة ليّ. |
para a neurociência. Foi concebido em conjunto com neurobiólogos para compreender como se movem os animais e, em especial, como é que a espinal medula controla a locomoção. | TED | وبالطبع، قمنا بتصميمه بمساعدة علماء الأعصاب لنفهم كيف تتحرك الحيوانات، بالأخص كيف يتحكم النخاع الشوكي في الحركة. |
Mas temos de ser desligados! em especial tu, Robô Hedonismo. | Open Subtitles | و لكن يجب أن نتوقف عن العمل و بالأخص أنت يا آلي اللذة |
Ou, mais especificamente, daquilo que aprendemos com a criação de uma máquina muito grande e complicada para um videoclipe musical. | TED | أو، بالأخص ما تعلمناه من صناعة آلة ضخمة ومعقدة جدا لفيديو موسيقي |
em particular, acho que podemos aprender muito sobre a própria aprendizagem. | TED | و بالأخص, أعتقد أننا يمكن أن نتعلم أشياء عن التعلم. |
particularmente duma garota que tagarela sem parar para respirar. | Open Subtitles | بالأخص فتاة لاتتوقف عن الثرثرة حتى لالتقاط نفس. |