"بالمعرفة" - Traduction Arabe en Portugais

    • de saber
        
    • conhecimento
        
    • com conhecimentos
        
    Porque já conseguia dormir, não tinha de saber haver por aí gente com as tuas capacidades. Open Subtitles لأن حينها يُمكننى النوم فى المساء لست مضطراً لأتسكع بالمعرفة التى يحظى بها شخص مثلك
    Não quero lançar o pânico, mas acho que as pessoas têm direito de saber. Open Subtitles لا أريد نشر الذعر، لكن أعتقد بأن الناس لها الحقّ بالمعرفة
    Pensei que gostarias de saber. Open Subtitles وعلى الأرجح هو صديقكَ أيضاً خلتُكَ قد ترغب بالمعرفة
    Há alguma coisa nessa longa infância que parece estar relacionada com o conhecimento e a aprendizagem. TED ثمة أمر متعلق بفترة الطفولة الطويلة يبدو مرتبطاَ بالمعرفة والتعلم.
    Porque, afinal de contas, a ciência não é realmente sobre conhecimento. TED لأنه في النهاية، العلوم لا تتعلق بالمعرفة.
    O que eu gostava de fazer é juntar todas as pessoas com conhecimentos nesta área. TED ما أودُّ فعله الآن هو جمع الناس بالمعرفة في هذا الفضاء.
    Mas, agora que se mudou, acho que tem o direito de saber. Open Subtitles لكن الآن بما أنَّكَ خرجتَ من المنزل أعتقد أنَّكَ تمتلك الحق بالمعرفة
    E nós de saber sobre ela. Open Subtitles على حياتي الخاصة ومسموح لنا بالمعرفة بشأنها
    Disse que nos podíamos encontrar sem que os outros tivessem de saber. Open Subtitles لقد قال بأن.. يُمكننا بأن نتقابل ولا داعي للآخرين بالمعرفة.
    Eu não tinha que te contar porque não tinhas o direito de saber. Open Subtitles لذا لم يتوجب علي إخبارك لأنك لم تملكي الحق بالمعرفة
    Só põe questões quem tem vontade de saber Open Subtitles السؤال دائماً يعنى الرغبة بالمعرفة
    A decisão é dela. Ela tem o direito de saber. Open Subtitles انه قرارها لديها الحق بالمعرفة
    Está a dar uma de boa moça, ao vir a público dizer que têm direito de saber. Open Subtitles من خلال الظهور بعمل الخير... ستستخدم حق الجميع بالمعرفة.
    E o que isso faz, neste processo, é validá-los a eles, a nós, à nossa cultura, como transmissores de conhecimento. TED وتضمن هذه العملية للطلاب وأنفسنا وثقافتنا أننا مزودون بالمعرفة.
    Mas Juana estava mais interessada no conhecimento do que no casamento. TED لكن كانت جوانا أكثر اهتماماً بالمعرفة عن الزواج.
    Mas, armados com este conhecimento futuro, temos de nos tentar certificar de que isto não acontece. Open Subtitles إنه أمر ممكن . أي شيء ممكن لكن الإحاطة بالمعرفة المستقبلية يجب أن نتأكد أن لا يحدث هذا الشيء هذه المرة
    Só aqueles com o conhecimento e verdadeiros de espírito terão acesso ao submundo, Open Subtitles من يملك الثراء بالمعرفة والروح الحقيقية سينال إمكانية دخول العالم السري..
    Contudo, com o conhecimento que ainda retenho, creio que posso criar uma cura com a vossa tecnologia médica. Open Subtitles ولكن بالمعرفة التي ما زلت أحتفظ بها.. أعتقد أنه يمكنني تركيب علاج باستخدام تقنية طبية
    Não sei se é conscientemente ou não, mas é possível que ele esteja a tentar não perder o conhecimento. Open Subtitles لا أعرف إن كان يفعلها واعياً.. ولكن من المحتمل أنه يحاول التمسك بالمعرفة
    Foi como se minha cabeça estivesse a explodir, mas não em dor... mas... mas com conhecimentos e com... claridade! Open Subtitles و كأن رأسي على وشك أن ينفجر لكن ليس من الألم ! بل بالمعرفة و الوضوح
    em todas as idades. Sociedades com milhões de cidadãos talentosos e emocionalmente estáveis que são mais saudáveis e mais instruídos do que qualquer geração anterior, armados com conhecimentos sobre os assuntos práticos da vida e motivados para resolver os assuntos importantes podem ser sociedades melhores do que alguma vez conhecemos. TED المجتمعات التي تتوفر على ملايين المواطنين الموهوبين و المتوازنين نفسيا الذين يتمتعون بصحة جيدة ، وتعليم جيد أكثر من أي جيل مضى مسلحين بالمعرفة عن النواحي العملية للحياة ومتحمسين لحل المشاكل الكبرى يمكنها أن تكون مجتمعات أفضل مما كنا نعرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus