Um mês depois de termos tido acesso ao manuscrito de Pauling... Devo dizer que levei o manuscrito para Londres e mostrei-lhes. | TED | وبعد شهر من حصولنا على مخطوطات باولينغ.. يجب أن أقول بأني أخذت المخطوطة إلى لندن، وعرضتها على الجماعة. |
Penso que, em parte, ela não queria construir modelos, porque não era química, enquanto que Pauling era químico. | TED | وأظن بأن جزءاً من سبب عدم رغبتها في بناء مجسمات كان عدم كونها عالمة كيمياء بينما كان باولينغ عالم كيمياء. |
Certamente não sorria quando eu lá cheguei, estava um pouco humilhado porque Pauling conseguira a alfa-hélice, e as pessoas em Cambridge tinham falhado porque não eram químicos. | TED | لم يكن يبتسم بالطبع عندما وصلت أنا هناك، لأنه كان قد أهين نوعاً ما بتوصل باولينغ لألفا الحلزونية، والجماعة في كمبردج يخفقون لأنهم لم يكونوا كيميائيين. |
Continuámos a dizer às pessoas em Londres que o Linus Pauling ia começar a trabalhar no ADN. | TED | واستمرينا بالقول للجماعة في لندن بأن لاينس باولينغ سينتقل ليبدأ البحث في ال DNA. |
Corremos para o departamento de química e dissemos, "O Pauling pode estar certo?" e Alex Hust disse: "Não". Por isso ficámos felizes. | TED | ذهبنا مسرعين لقسم الكيمياء وقلنا، "هل يمكن أن يكون باولينغ على حق؟" فقال اليكس هست: "لا". |
No centro desta fotografia, é Linus Pauling. Cerca de seis meses depois ele propôs a estrutura da alfa-hélice para as proteínas. E por causa disso arrumou o homem à direita, Sir Lawrence Bragg, que era professor em Cavendish. | TED | وسبب القيام بذلك، في وسط هذه الصورة، يوجد لاينس باولينغ. قبل 6 أشهر تقريباً من اقتراحه لبنية ألفا الحلزونية للبروتينات. وبفعله لذلك، كان قد نفى الرجل الذي يقف على اليمين، السير لورنس براغ، الذي كان أستاذ مختبر كافندش. |