A Polícia vira-se do avesso à procura de suspeitos óbvios, mas podíamos só estar à procura do psicopata comum. | Open Subtitles | تركب الشرطة كلّ صعبٍ وذلول بحثًا عن مشتبهين منطقيّين، لكن من المحتمل أنّا نواجه منحلًّا عاديًّا مألوفًا. |
Juntámo-nos a uma enorme quantidade de gente e, juntos, caminhámos durante muitos dias angustiantes à procura de um local seguro. | TED | انضممنا لحشد كبير من الناس، وسرنا معًا لأيام مضنية كثيرة بحثًا عن مكان آمن. |
Com milhares a fugir dos EUA, e a procurar asilo no Canadá, nos últimos anos, vimos logo o que ia acontecer quando há mais pessoas a precisar de ajuda do que recursos para os ajudar. | TED | مع فرار الآلاف من الولايات المتحدة إلى كندا بحثًا عن اللجوء خلال الأعوام القليلة الماضية، لاحظنا سريعًا أن الأمر يبدو أن الأشخاص الذين هم بحاجة للمساعدة أكبر من حجم الموارد المتاحة لمساعدتهم. |
Talvez possa exumar o corpo e procurar vestígios de acônito. | Open Subtitles | لعلّه يمكنني استخراج الجثّة وفحصها بحثًا عن البيش |
Algumas pessoas passam a vida em busca de um momento... como o que você teve, e jamais conseguem ter. | Open Subtitles | بعض الأشخاص، وهبوا حياتهم كلها ..بحثًا عن لحظة واحدة كتلك التي حظيتِ بها ولم يحصلوا عليها أبدًا |
Dada a oportunidade, eles irão mesmo mover-se por entre regiões à procura dos melhores alimentos. | Open Subtitles | اذا منحوا الفرصة، فأنهم سوف يتنقلون بين البلدان بحثًا عن أفضل طعام. |
Pode ser uma das forças que leva o badejo a afastar-se para norte e a espalhar-se, à procura de regiões mais frias. | TED | وقد يكون ذلك أحد القوى التي تدفع البلوق للاتجاه شمالًا، والانتشار بحثًا عن مناطق أكثر برودة. |
Decidimos voltar aqui aos Estados Unidos da América à procura de novas aptidões que nos permitissem contribuir de modo justo para a nossa sociedade e talvez mesmo ajudá-la a curar-se. | TED | لقد قررنا المجئ هنا إلى الولايات المتحدة الأمريكية بحثًا عن مهارات جديدة التي قد تمكننا من المساهمة بشكل إيجابي في مجتمعنا. وربما تساعد في إخراجه من محنته. |
"Observava, com um horror fascinado, "à procura de informações "mas, sobretudo, de entretenimento. | TED | ترقبوا في رعب بحثًا عن المعلومات، لكن في الأغلب عن الترفيه. |
Entra nas raízes através duma pequena abertura à procura de comida. | TED | يدخل إلى الجذور عبر صدع صغير بحثًا عن الطعام. |
- Está à procura de comida. | Open Subtitles | لقد خرج من الغابة، بحثًا عن الطعام على الأرجح |
Eu vou verificar os sistemas de energia à procura de leituras que indiquem um engenho explosivo. | Open Subtitles | سأعاين الأنظمة الرئيسية والثانوية بحثًا عن قراءات تصدر من متفجّرات |
Também vão procurar na sua casa e no seu laboratório pela arma do crime. | Open Subtitles | سوف يتمكَّنون أيضًا من تفتيش منزلِك، ومعملك بحثًا عن سلاح الجريمة. |
Não preciso procurar de mulheres para sexo oral nos anúncios. | Open Subtitles | لستُ بحاجةٍ إلى التصيد على الأنترنت بحثًا عن نسوة لأمارس الرذيلة معهنَّ. |
Deve ter saído para ir procurar mais. | Open Subtitles | إنها غالبًا خرجت بحثًا عن مزيد من الأسلحة. |
Se veio procurar um conhecido, se perdeu alguém... | Open Subtitles | إن قدمتم للمستشفى بحثًا عن أحبائكم، إن... إن كان لديكم... |
Vais ao planeta procurar respostas. | Open Subtitles | إنّكم تهبطون للكوكب بحثًا عن إجاباتٍ. |
Os exploradores portugueses vasculharam África à procura do reino, até que um misto de confusão e diplomacia tornaram o mito em realidade. | TED | جاب المستكشفون الأوروبيّون إفريقيا بحثًا عن المملكة، إلى أن حوّل مزيجٌ من الارتباك والدبلوماسيّة الخرافة إلى حقيقة. |
Vamos pesquisar a mente da querida mãe em busca de feitiços, sim? | Open Subtitles | لنغزُ عقل أمّنا الأعزّ بحثًا عن التعاويز، اتّفقنا؟ |
Só estou à procura dos lavabos. | Open Subtitles | فقط أتيت بحثًا عن الحمام. |
Passaram busca ao apartamento de Dreyfus, procurando sinais de espionagem. | TED | لقد ذهبوا وفتشوا شقة درايفوس، بحثًا عن أي دلائل تُشير إلى التجسس |
Sim, volta para casa tarde desde que anda à procura da minha filha desaparecida. | Open Subtitles | أجل، يتأخّر حتّى هذه الساعة بحثًا عن ابنتي طالما هي مفقودة، أجل سحقًا |