E obviamente concluo que é porque não são usadas muitas vezes. | Open Subtitles | و من الواضح أنك أستنتجتي بسبب عدم أستخدامهم لفترة كبيرة. |
Queres dizer-me porque não respondes a nenhum dos meus telefonemas? | Open Subtitles | أتريدين إخباري بسبب عدم ردك على أي من مكالماتي؟ |
porque não há gratificação sexual quando a mulher mata. | Open Subtitles | بسبب عدم وجود ترضية جنسية عندما تقتل المرآة |
Devido à sua instabilidade, o Rezero está sempre em movimento. Ora, aqui está o truque. | TED | بسبب عدم استقراره، يكون ريزيرو دائما في تحرك. الآن ها هي الحيلة. |
Mais de um milhão de mães e bebés morrem todos os anos no mundo em desenvolvimento, Devido à falta de acesso a higiene básica na altura do nascimento. | TED | حيثُ يموتُ أكثر من مليون أم وطفل كل عام في دول العالم النامي بسبب عدم توفر النظافة الأساسية فقط أثناء ولادة أطفالهن. |
Passei por este processo durante anos aceitando o fracasso como meu e depois sentindo profunda vergonha por não conseguir ultrapassar os obstáculos. | TED | مررت بهذا الإجراء لسنوات من الاقتناع بأن الفشل كان بسببي، ثم بالشعور بالعار بسبب عدم كوني قادرة على تخطي العقبات. |
Por falta de pagamento da factura. Eu tenho que entregar-lhe este aviso." | Open Subtitles | بسبب عدم دفع الفواتير كان يجب ان اوصل اليك هذه الملاحظة |
O que ela fez hoje lembrou-me porque não fujo, porque luto. | Open Subtitles | وما قامت به اليوم ذكّرني بسبب عدم هروبي واستمراري بالقتال |
Tudo era doado, porque não existia qualquer orçamento para a educação na prisão. | TED | كل شيء كان بالتبرع ، بسبب عدم وجود ميزانية للتعليم من أجل السجن. |
Metade delas não aparecem porque não podem pagar a viagem. | TED | لا يحضر نصف العدد الكامل بسبب عدم قدرتهن على تحمل تكاليف الرحلة. |
Esta é a única coisa de que irei falar e de que não tenho imagens para mostrar porque não há fotos desta armadura. | TED | الآن، هذا هو الشيء الوحيد في هذه المحادثة الذي ليس لديّ شريحة لأعرضها عليكم، بسبب عدم وجود صورة لهذا الدرع. |
Tinha de haver um controlo local porque não havia qualquer informação disponível a nível nacional, porque as viagens eram muito restritas. | TED | هل كان لديها سيطرة المحلية بسبب عدم وجود المعلومات المتاحة على الصعيد الوطني لأن السفر كان مقيد جدا |
Apenas fingimos ser amigas porque não existe mais ninguém com quem estar. Não é? | Open Subtitles | ندعي بأننا أصدقاء بسبب عدم رغبة أي شخص آخر بصداقتنا |
A maioria dos artistas tornam-se artistas... porque não tem outra forma de atrair uma mulher. | Open Subtitles | اكثر الفنانين يصبحون فنانيين بسبب عدم استطاعتهم في اجتذاب صديق |
Deixei que ela fosse morta, porque não espero por ninguém. | Open Subtitles | لقد تركتها كي تُقتل بسبب عدم انتظاري لأحد |
O lança-mísseis Appleton da Marinha dos EUA, aparentemente embateu no torpedeiro soviético Udaloy, Devido à baixa visibilidade. | Open Subtitles | حاملة الصواريخ الأمريكية قد اصطدمت بالمدمرة السوفيتية وذلك بسبب عدم وضوح الرؤية |
Loirinha, tão ligado eu na realidade fiquei do meu paciente, a morte dele Devido à minha inabilidade de ver uma perfeita imagem do seu coração seria na mesma uma preferível alternativa para na realidade ter de te ouvir proferir os teus votos-escritos de casamento: | Open Subtitles | من كثر ما تعلقت بمريضي موته بسبب عدم قدرتي على رؤية صورة واضحة لقلبه هو احتمال مفضل |
Desculpem, amigos, não haverá qualquer fotografia Devido à incompetência do Alan. | Open Subtitles | عذرا , شباب , لن يكون هناك صور بسبب عدم كفاءة ألن |
Está um pouco congestionado, o que pode significar uma alergia, mas, também está um pouco desidratado, pode ter falta de fluidos Devido à falta de comida, ou assim. | Open Subtitles | هناك آثار ويمكن أن تكون حساسية ولكنه مصاب أيضا ببعض الجفاف قد يكون هناك خلل بسبب عدم التغذية أو شيئ ما |
É por não me esquecer de nada que não posso continuar assim. | Open Subtitles | إنه بسبب عدم نسياني لأي شيء، أريد أن أضع حدًا لهذا. |
Se não aparecer, pode ser por não saber para onde vou. | Open Subtitles | لو لم أظهر، فربما سيكون بسبب عدم معرفتي لمكان ذهابي |
Todos foram rejeitados por falta de seguro, pela mesma gerente de casos. | Open Subtitles | كلهم تم رفضهم بسبب عدم وجود تأمين عن طريق المسئول نفسه |