"بشكل متزايد" - Traduction Arabe en Portugais

    • cada vez mais
        
    • são cada
        
    • estão cada vez
        
    • gradualmente
        
    E, hoje em dia, torna-se cada vez mais praticável fazer progressos a uma escala jamais atingida anteriormente. TED واليوم، من المحتمل إحراز تقدم بشكل متزايد على نطاق لم يكن ممكنًا من قبل أبدًا.
    Se olharmos para o futuro, alterações deste tipo tornar-se-ão cada vez mais viáveis. TED لو تطلعنا للأمام، لهذا النوع من التغييرات ستصبح أكثر إمكانية بشكل متزايد.
    Vemos isso nesta cidade e vemo-lo cada vez mais noutras cidades. TED نحن نرى ذلك في هذه المدينة، ونراه بشكل متزايد في مدن أخرى.
    O que se passa cada vez mais, é que estes sistemas têm começado a usar Internet. TED مايحدث بشكل متزايد أن هذه الأنظمة بدأت باستخدام الإنترنت.
    O alarme disparou e, em breve, esses países encontraram-se cada vez mais isolados sem receber o apoio de que precisavam. TED تصاعد التنبيه، و قريبًا وجدت هذه البلدان عدم تلقيها الدعم المطلوب، بل معزولة بشكل متزايد.
    Isto leva a um dos piores problemas: há cada vez mais mulheres compradas e forçadas à escravidão sexual em todos os países do mundo. TED وهذا يقودنا إلى أسوأ مشكلة، هو أن النساء تُشترى وتوضع في العبودية الجنسية بشكل متزايد في كل أنحاء العالم.
    Pode ser que consigamos melhorar a ação não violenta ao ponto de a usar cada vez mais em vez da guerra. TED ربما يمكنا تطوير النضال السلمي حتى يتم استخدامه بشكل متزايد بدلًا من الحرب.
    A minha visão parecia uma casa de espelhos repleta de ilusões e cada vez mais bizarra. TED أصبح بصري غريبا بشكل متزايد قاعة كرنفال مسلية من المرايا والأوهام.
    E pergunto-vos isso porque estamos cada vez mais num mundo desses. TED و أنا أسألكم هذا السؤال لأننا بالفعل في عالم بلا قائد و بشكل متزايد.
    Segundo, as pessoas querem cada vez mais ser chefes de si mesmas. TED ثانيًا، الناس مهتمون بشكل متزايد في أن يكونوامديري أنفسهم.
    Mas essa liberdade tornou-se cada vez mais difícil de manter. TED مع ذلك، فقد برهنت هذه الحرية بشكل متزايد أن من الصعب الحفاظ عليها.
    A resposta reside num fenómeno cognitivo que se tornou cada vez mais visível na vida pública: o partidarismo. TED الجواب يكمن في ظاهرة استعرافية أصبحت واضحة بشكل متزايد في الحياة العامة: الحزبية.
    Depois de ir para Nova Iorque, sentiu-se cada vez mais atraída para as linhas limpas para a composição atraente e as cores vivas da arte japonesa. TED بعد انتقالها إلى نيويورك، كانت تنجذب بشكل متزايد إلى الخطوط النظيفة والتكوين المذهل والألوان الزاهية في الفن الياباني.
    cada vez mais, estas paisagens não nos alimentam só a nós. TED و بشكل متزايد هذه المناظر الطبيعية لا تقوم بإطعامنا نحن فقط.
    O mundo vê cada vez mais estes programas como a ponte para a saúde completa da mãe e do bebé. TED العالم الآن نظر بشكل متزايد إلى تلك البرامج كجسر إلى الرعاية الصحية الشاملة للأم و الطفل.
    Em resultado, a desigualdade está a disparar, e os líderes políticos estão cada vez mais desligados das suas populações muito mais jovens. TED وكنتيجة، عدم المساواة في تصاعدٍ هائل، وينعزلُ القادة السياسيون بشكل متزايد عن السكان الأصغر سنًا بكثير.
    Vemos que os trabalhadores sao cada vez mais explorados porque traz para baixo o preco baixar tudo a aumentar, simplesmente para satisfazer essa vontade de acumular capital. Open Subtitles ونحن نرى أن العمال يتم استغلالهم بشكل متزايد لأنه يهبط سعر تخفض كل زيادة، ببساطة لإرضاء هذه الرغبة في تراكم رأس المال.
    A Vós e a mim é-nos dito cada vez mais que temos que escolher entra a direita e a esquerda. Open Subtitles أنا وأنتم قيل لنا بشكل متزايد أن علينا الاختيار بين اليسار واليمين
    Dr. Unger tem falhado cada vez mais em seus diagnósticos. Open Subtitles د.انغر تغيب بشكل متزايد عن التشخيص الروتيني.
    A classe média também gasta mais no ensino mas, na corrida global às armas educativas, que começa na creche e termina em Harvard, Stanford ou no MIT, os 99% são cada vez mais ultrapassados pelos "1%". TED الطبقة الوسطى أيضاً ينفقون الكثير في التعليم، ولكن في سباق التسلح بالعلم الذي يبدأ في الحضانة وينتهي في هارفارد، ستانفودر، أو معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا، 99 بالمئة يتفوقون بشكل متزايد بنسبة 1 في المائة.
    gradualmente, como vemos nas espécies no mundo inteiro, — é como uma mantra — a vida selvagem está cada vez menos segura na Natureza. TED وأعتقد تدريجيا، كما نرى الأنواع من جميع أنحاء العالم، هو نوع من تعويذة الحياة البرية بشكل متزايد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus