Explicou-me muito claramente que manifestações emocionais são muito perigosas em lugares como este, não apenas para mim, mas para eles. | TED | وشرح لي بوضوح أن إظهار المشاعر يُعد أمراً خطيراً في مكان كهذا، ليس خطراً علي فقط، بل عليهم أيضاً. |
Há estudos que mostram claramente que as guerras são terríveis, as violações são terríveis. Mas não são essas as forças motrizes para os elevados valores em África. | TED | هناك دراسات تشير بوضوح أن الحروب فظيعة، والاغتصابات مريعة ولكن هذا ليس السبب الرئيسي للنسب المرتفعة للمرض في أفريقيا |
O Reed Hastings está aqui. Ele viu claramente que aquilo era um momento, que era um ponto de inflexão, que podia fazer algo com ele. | TED | ها هنا ريد هاستينغز. لقد رأى بوضوح أن تلك هي اللحظة، كانت تلك هي نقطة الإنعطاف، ويمكنه فعل شئ حيالها. |
Este monte de lixo declara explicitamente que não estou autorizado a revender. | Open Subtitles | هذه كومة القمامة تنص بوضوح أن غير مسموح ليّ إعادة بيعهم. |
Danny, pedi-te explicitamente que não arranjasses nada com ele. | Open Subtitles | دانى,لقد طلبت منك بوضوح أن لا تقوم بجمعنا سويا |
Deixaram claro que uma mulher não pode fazer um trabalho de homem. | TED | أعلنوها بوضوح أن المرأة لا يمكن أن تتخذ عمل الرجل. |
Meritíssimos, o Código de Provas indica claramente que acções criminosas anterior não podem ser usadas para provar um crime subsequente. | Open Subtitles | يا حضرات القضاة إن قانون الأدلة ينص بوضوح أن الأفعال الإجرامية السابقة لا يمكن إستخدامها |
O nosso tratado de 2010 indica claramente que o lago dos patos é domínio meu. | Open Subtitles | مُعاهدتنالِعام2010تنص بوضوح.. أن بِركة البط من نِطاقي. |
Mas os números indicam claramente que havia clérigos antigos envolvidos. | Open Subtitles | ولكن تشير الأرقام بوضوح أن هناك كبارُ رجلُ دينٍ متورطون. |
Esperamos demonstrar claramente que esta é uma lei de escravatura. | Open Subtitles | وإن وجهة نظرنا من هذا القانون، هي أن علينا أن نُظهر بوضوح.. أن هذا هو قانون عبودية. |
Você acha claramente que o seu julgamento é superior ao meu, então porque devo usar o meu cérebro para coisas ridículas como pensar, quando você vai fazer isso por mim de qualquer maneira. | Open Subtitles | تعتقد بوضوح أن حكمك يبطل حكمي لماذا علي أن أفكر في أشياء سخيفة عندما تكون أنت من سيتخذ القرار لي بأية حال؟ |
São todos chás vulgares: Jasmim chinês, Sencha Japonês, Earl Grey e uma mistura especial que preparámos. Podem ver claramente que os chás variam no seu potencial do menos potente para o mais potente. | TED | و كلها أنواع معروفة, الياسمين الصيني, السينشا الياباني, الإيرل جراي, و توليفة خاصة قمنا بتحضيرها. و كما ترون بوضوح أن كل نوع يختلف عن الآخر في الفاعلية من الأقل إلى الأكثر. |
As audiências de quinta e sexta-feira, foram ambas de 14 pontos, mas a audiência de segunda caiu um ponto sugerindo claramente, que a febre pela novidade estava gasta. | Open Subtitles | معدلات برامج الخميس والجمعة... كانت 14 نقطة، لكن معدلات الأثنين هبطت نقطة... وهذا يؤكد بوضوح أن التجديد بدأ يُبلى |
Em primeiro lugar, claramente que o Pepe Carrero não é esquizofrénico. | Open Subtitles | أولا, أرى بوضوح أن "بيبى" ليس لديه انفصام بالشخصية |
Ele estipulou claramente que teremos de falar os dois. | Open Subtitles | لقد إشترط بوضوح أن كلانا سيتحدث الليلة |
O relatório do FBI será divulgado hoje e dirá explicitamente que o Sanchez, o Ortolani, o Post, o Martinez e o Markstrom foram todos mortos por reclusos. | Open Subtitles | تقرير "الإف.بي.آي" سيُنشر اليوم وهو يُؤكد بوضوح أن (سانشيز), (أورتولاني), (بوست) (مرتينيز) و (ماركستروم) قد قُتلوا جميعاً من قِبل سجناء. |
O Xerife Pierce deixou bem claro que Aaron Kilner tinha por missão infiltrar-se no Peace Fresno e que estava apto a infiltrar-se em organizações abertas ao público. | Open Subtitles | الشريف بيريس أكد بوضوح أن إيرين كيلنر كان منضما لجمعية سلام فريزنو وأنه كان قادرا على اختراق المنظمات المفتوحة للعامة |