"بينما في الواقع" - Traduction Arabe en Portugais

    • quando na realidade
        
    • quando na verdade
        
    Barry, voçê disse que tinha cortado as mãos no passeio, quando na realidade, voçê o fez ao disparar sobre Veronica Eckland. Open Subtitles بيري " زعمت أنك جرحت يدك " على الرصيف " بينما في الواقع جرحت يدك بقتل " فيرونيكا إيكلاند
    Sinto muito por ele quando na realidade eu... eu deveria estar furiosa... muito furiosa. Open Subtitles أشعر بالأسف لأجله بينما في الواقع يجب أن أغضب
    Usam o meu nome para invocar a imortalidade, quando na realidade só há aniquilação 718 01:48:08,785 -- 01:48:12,532 Tu própria disseste, os homens em terra morrem sem escolha Open Subtitles يستعملون إسمي ليزعموا بأن هناك خلود بينما في الواقع هي إبادة لقد قلته بنفسك
    Qualquer pessoa que visse a cassete iria depreender que os ovos estavam a ser postos, quando na verdade não estavam. Open Subtitles أي شخص يستعرض الشريط سيفترض أن البيض تم طرحه بينما في الواقع لم يكن كذلك
    Doutor, finge saber pouco da administração de fármacos, quando na verdade é um perito. Open Subtitles دكتور ، أنت تتظاهر بأن لك علم قليل حول كيفية إدارة المخدرات بينما في الواقع أنت الخبير بذلك
    A sensação de conforto que sentimos, cobertos, abraçados, quando, na realidade, estamos bastante expostos. Open Subtitles شعور راحة يحسه المرء راحه تعتنق، بينما في الواقع الشخص مكشوف للغايه
    Ages como se fosses a campeã benevolente da justiça, quando na realidade no final do dia, isto é apenas sobre ti a tentar descobrir quem é a tua mamã. Open Subtitles أنكِ تتصرفين وكأنكِ بطلة الخير للعدالة ، بينما في الواقع في نهاية اليوم ، هذا كله بشأنك
    Porque o que essa pergunta assume é que o mundo exterior é indicador do nosso nível de felicidade, quando, na realidade, se eu souber tudo acerca do vosso mundo exterior, só posso prever 10% da vossa felicidade a longo prazo. TED أن عالمنا الخارجي هو مؤشر لمستويات السعادة بينما في الواقع, إذا كنت أعرف كل شيء عن عالمك الخارجي يمكنني التنبؤ فقط ب 10 في المئة من سعاداتك على المدى الطويل 90 في المئة من سعادتك على المدى الطويل
    Porque, de certo modo, assume-se que a Internet vai ser o catalisador da mudança que vai levar os jovens às ruas, quando, na realidade, este pode ser o novo ópio das massas que manterá estas mesmas pessoas em casa a fazer downloads de pornografia. TED لماذا؟ لأنهم يفترضون بطريقة ما أن الإنترنت ستصبح حافزاً التغيير الذي سيدفع الشباب الى الطرق، بينما في الواقع أنها ربما تصبح الأفيون الجديد للجماهير الذين سيبقون نفس الناس في غرفهم يحمّلون المواد الإباحية.
    Você acha que está a ajudar os seus amigos Quando, na verdade, você está a fazer exactamente o oposto. Open Subtitles يفترض أنك تصدق بانك تساعد أصدقائك بينما في الواقع انت تفعل العكس تمامًا
    Foi para recompensar a minha fidelidade, quando, na verdade, eu a traíra. Open Subtitles كان لمكافأة إخلاصي بينما في الواقع أنا خنتها
    O operador pensa que envia o drone a um local, quando na verdade o hacker o envia para onde ele quiser. Open Subtitles يعتقد المأمور أنه يرسل الطائرات إلى مكان بينما في الواقع يرسلها المخترق حيث يريد ذلك
    Fazes de conta que o amor não te interessa, quando, na verdade, não consegues pensar em mais nada. Open Subtitles تتظاهرين بأن الحب لايهمكِ بينما في الواقع انه كل ما تفكرين فيه
    Por que ele nos quer, ou a outros deuses, pensar ele estava nos prejudicando quando, na verdade, ele estava nos ajudando? Open Subtitles لماذا يريدنا أو حتى يجعل الالهة الأخرى يعتقدون بأنه يؤذينا بينما في الواقع هو يساعدنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus