Bom, enquanto estava abaixo com seu sabujo legal, pensei: "Carajo, há outro montão de nomes que posso usar." | Open Subtitles | حسناً، بينَما كُنتَ تَحت معَ كَلب الصيد المُحامي فَكَّرت، اللعنَة، هُناكَ أسماء كَثيرَة أُخرى يُمكنني استخدامُها |
As lágrimas dos nossos inimigos tiradas dos seus corpos enquanto os seus ossos são esmagados. Tenho chá de Jasmim. | Open Subtitles | دموع أعدائِنا مُنتَزعة مِن أجسادِهم بينَما تَنسحِق عظامُهم. |
Ele sentou-se aqui enquanto a filmava. | Open Subtitles | . لقَد جَلَس هـنا بينَما كانَ يُـصوِّرها |
Um pueblito de má morte ao norte do estado recebe um cheque gordo, enquanto que o bairro onde o dinheiro evitaria que a gente cometesse delitos não recebe um corno. | Open Subtitles | مَدينَةً صَغيرَةً ما في شَمال الولايَة تَنالُ شيكاً كَبيراً، بينَما المُدُن الداخِليَة حيثُ يُمكنُ أن يَمنَعَ ذلكَ المال الناس مِن ارتِكاب الجرائِم لا تَنالُ شيئاً |
- enquanto estiveram fora, apareceu uma nova página no Livro de Recortes. | Open Subtitles | بينَما كنتم في الخارِج، ظهرت صفحة جَديدة في "كِتاب القُـصاصات". |
Ouve enquanto eu trato dos teus amigos. | Open Subtitles | استمِع بينَما أقضي على أصدقائِك. |
E enquanto agarrávamos, | Open Subtitles | و الكَثير مِن (بوني) و بينَما كُنا نُمارِس الجِنس |
NBC vai em profundidade, enquanto que ABC lhe dá cinco segundos de ire à mesma nota. | Open Subtitles | تَتَعَمَّق مَحَطَّة (إن بي سي) بينَما تُعطي مَحَطَّة (إيه بي سي) القِصَة خَمسَة ثواني بَث فقَط |
- enquanto se vestia... - Ainda havia sol. | Open Subtitles | ... بينَما كانَــت تَرتَدي ملابِــسَها - . لم تَكن الشَـمـس قد غابَـت بَــعد - |