a pouco e pouco, o ácido abre um caminho para as bactérias na camada secundária do dente, chamada dentina. | TED | تدريجيًا يقوم الحمض بشق طريق للبكتيريا دخولًا إلى طبقة ثانوية للسن تدعى العاج. |
Quando a Grab começou a aumentar o número de condutores para além dos táxis, isso foi visto como algo gradual e razoável. | TED | لذا عندما بدأت جراب في زيادة السائقين خلف سيارات الأجرة، كان ذلك أمرًا تدريجيًا ومعقولًا. |
Embora o estado de Nova Iorque tivesse anunciado a abolição da escravatura em 1799, a lei da emancipação era gradual. | TED | وبرغم إعلان ولاية نيويورك إلغاء الرق في عام 1799 إلا أن التحرر كان تدريجيًا. |
As pessoas vindas do exterior eram gradualmente assimiladas especialmente os suecos, alemães e americanos. | Open Subtitles | الأجانب تدريجيًا يندمجون خاصة السويديين والألمان والأمريكيين |
Como um sapo que é colocado numa panela com água que está a ser aquecida gradualmente e não se apercebe que está a ser cozido vivo. | Open Subtitles | كالضفدع الذي وُضع في قِدر من الماء والذي سُخن تدريجيًا حتّى إنّه لم يدرك إنّه يُغلى حتى الموت. |
Mas a verdadeira mudança veio de forma mais gradual. | TED | لكن التغير الحقيقي اتى تدريجيًا |
Este pode ser o primeiro passo da minha decaída à loucura, onde testo gradualmente os limites da nudez pública. | Open Subtitles | قد تكون هذه خطوتي الأولى في الانحدار للجنون، حيث أقوم تدريجيًا باختبار حدود التعري العام. |
que crescesse gradualmente, até se tornar a comunidade mais essencial e significativa que o mundo já conheceu. | Open Subtitles | الذي سينمو تدريجيًا حتى يصبح أكثر مجتمع كامل وذو أهمية قد يراه العالم |
DK: Sim. SM: E depois desce gradualmente. | TED | امرأة: ومن ثم تنخفض تدريجيًا مرة أخرى. |