tal como esfregamos as mãos para as aquecermos ou esfregamos dois paus para fazer fogo, quanto mais depressa esfregarmos os objetos, mais calor geramos. | TED | تمامًا مثل فرك يديك معًا لتدفئتهم أو فرك عصاتين معًا لإشعال النار كلما زادت سرعة الفرك كلما زاد توليد الحرارة. |
Alternamos entre a tragédia e a alegria, tal como estas personagens. | TED | نحن في دورة حياة من المأساة والفرح تمامًا مثل هذه الشخصيات |
Claro que, tal como na vida, as telenovelas acabam por chegar ao grande final. | TED | الآن بالطبع، تمامًا مثل الحياة، المسلسلات في النهاية تلبي الخاتمة الكبرى |
Quando cientistas e engenheiros, tal como os médicos, fazem asneira, quem sofre são as pessoas, por vezes até morrem. | TED | عندما يحدث أن يقوم العلماء والمهندسون، تمامًا مثل الأطباء، بالفشل في أعمالهم، فإن الناس قد يتأذون، ويموتون أحيانًا. |
Mas a magia por detrás desta transformação mantém-se tão esquiva como a própria artista. | TED | لكن لا يزال السحر وراء هذا التحول محيرًا تمامًا مثل الفنانة نفسها. |
RW: Também adoro palavras. tanto quanto qualquer outro lexi...ta... tógrafo. | TED | راين: أنا أحب الكلمات أيضًا، تمامًا مثل أي معجو-جَميّ. |
Muitas das espécies de aves também adoram tocar-se e enroscar-se, tal como os humanos. | TED | والطيور أيضًا، عدة أنواع منهم، تحب اللمس والعناق تمامًا مثل البشر. |
tal como para preparar o pão, é preciso cuidado na sua elaboração, uma medida certa dos ingredientes e carinho para com os pormenores. | TED | تمامًا مثل صنع الخبز، تحتاج الأحرف إلى العناية عند رسمها وإلى المكونات المطلوبة بدقة والاهتمام بالتفاصيل |
Mas, tal como o jogo que dominaram, estas máquinas são produto do engenho humano. | TED | ولكن تمامًا مثل اللعبة التي أتقنوها، هذه الآلات صناعة عبقرية الإنسان. |
Nas nossas imagens, estes reflexos aparecem brancos e evanescentes com características passageiras tal como as névoas. | TED | في صورنا، تبدو تلك الانعكاسات بيضاء وسريعة التلاشي ومتحركة، تمامًا مثل أعمدة الدخان. |
Isso significa que a superfície superior dos pulmões dos dinossauros seria mantida no seu lugar, tal como os das aves modernas. | TED | وهذا يعني أن السطح العلوي لرئتي الديناصورات سيثبت في مكانه، تمامًا مثل الطيور الحديثة. |
tal como o teu par no baile de finalistas do sarau de ginástica júnior. | Open Subtitles | تمامًا مثل ليلة الحفلة النهائية لعودة الكونجرس |
Assim que soube que eu era do FBI, não disse mais nada, tal como os restantes. | Open Subtitles | أجل، لمجرد سماعه بأني من المباحث الفيدرالية، تكتم تمامًا مثل أي شخص آخر. |
Beber durante a tarde, tal como a mamã. | Open Subtitles | تحتسي الشراب وقت الظهيرة، تمامًا مثل أمّها |
tal como o teu pai. Passei a noite passada a rezar à Luz por uma revelação. | Open Subtitles | تمامًا مثل أباك لقد قضيت الليلة الماضية وانا ادعو النور من أجل ان يلهمنى البصيرة |
Passou a ser um diagrama, tal como um circuito, exceto que agora o circuito não são fios que conduzem eletrões, são linhas com comboios que levam as pessoas para diferentes sítios. | TED | فالرسم البياني، تمامًا مثل الدوائر، باستثناء الدوائر هنا فهي ليست أسلاك تجري فيها الإلكترونات، بل إنها أنابيب تحتوي على قطارات لنقل الناس من مكان إلى آخر. |
Isso é muito importante, porque, ao longo da história, as instituições de ensino têm varrido a violência sexual para baixo do tapete, tal como acontece hoje no nosso sistema criminal. | TED | وهذا مهم جدًّا، لأن المؤسسات التعليمية وعلى مر التاريخ أخذت العنف الجنسي وضربت به عرض الحائط، تمامًا مثل ما يفعل اليوم نظامنا للعدالة الجزائية. |
Imaginem se a aprendizagem automática pudesse dar a quem está a comentar, à medida que escrevem, um "feedback" em tempo real sobre o efeito que essas palavras podem ter, tal como as expressões faciais numa conversa cara-a-cara. | TED | تخيلوا لو تستطيع آلة التعليم أن تعطيكم تعليقات وأنتم تكتبون. ستبدو ردود أفعالكم الحقيقية اللحظية تمامًا مثل تعبيرات وجوهكم في النقاشات وجهًا لوجه. |
Esta imagem faz-nos todo o sentido, tal como o seu comportamento lhes faz todo o sentido, porque sob o mesmo sol, nas mesmas planícies, a escutar os uivos dos mesmos perigos, eles tornaram-se quem são e nós tornámo-nos quem somos. | TED | نحن نقوم بوصف منطقي للصورة تمامًا مثل ما يقومون به لأنه تحت أشعة نفس الشمس، على نفس السهول، يستمعون إلى العويل لنفس الخطر؟ هم أصبحوا على ما هم عليه ونحن أصبحنا ما نحن عليه. |