Especialmente vós, meu Senhor, se deixado no vosso estado enfraquecido. | Open Subtitles | خصوصاً أنت يا مولاي إذا تُركت في حالتك الضعيفة الراهنة |
Foste deixado lá durante dias, a morrer à fome com sangue pelos tornozelos. | Open Subtitles | لقد تُركت هناك لأيام، تتضوّر جوعاً، مضرّجاً بدم بسماكة بوصتين |
Similarmente, a minha coragem ficou arruinada depois daquela derrota. | Open Subtitles | وكذلك شجاعتي، تُركت في الخراب بعد تلك الهزيمة |
Sabe de alguma coisa sobre as cabeças que foram deixadas à frente da esquadra da Xerife há uns dias? | Open Subtitles | أتعلم أي شيء عن الرؤوس التي تُركت أمام مركز الشريف خلال الأيام الماضية؟ |
Eu descobri que existiam impressões digitais de um homem morto numa garrafa de licor que foi deixada no escritório dela. | Open Subtitles | لقد حددت أنّه كانت هناك بصمات رجل ميت على قنينة خمر تُركت في مكتبتها. |
Sabes quantas vezes me deixaram sozinho no local do crime quando eu era amador? | Open Subtitles | هل تعلمين كم من المرات قد تُركت بمفردى عندما كنت مبتدئ؟ |
A água está cheia de corpos afogados, deixados a apodrecer. | Open Subtitles | الغارقة ، تُركت لتتعفّن إذاً أنت تعرف أين كنت ؟ |
Que deixado por tratar, provoca uma contracção na cartilagem e forma orelhas de couve-flor. | Open Subtitles | والتي إذا تُركت بدون عناية، تُسبب في إنكماش في غضروف الأذن. وتُشكّل آذان زهرية باردة. |
Nunca vendemos bonecas. Foi deixado aqui e ninguém a reclamou. | Open Subtitles | لم نبِع هذه العرائس يوماً، لقد تُركت هنا ولم تُؤخذ أبداً |
O carro foi deixado aqui, e mais à frente foi roubado outro que deixaram na estação de comboios. | Open Subtitles | بعدها السيارة تُركت هنا ، وأخرى سُرقت على بعد مبنيّن وتُركت خارج محطة القطار هنا |
Sabes aquela canção do bolo ser deixado à chuva? | Open Subtitles | أتعرف تلك الأغنية حول الكعكة التي تُركت في المطر؟ |
Um carro foi deixado lá. Dispararam tiros, começou o tiroteio. | Open Subtitles | وقد تُركت سيارة هُناك الطلقات تتواصل |
Mas eventualmente, a dissolução instalou-se e a sua vida ficou vazia. | Open Subtitles | لكن في نهاية المطاف تعيّن عليها الموت وحياتها تُركت خالية |
Um tanque destruído, pertencente à guarda nacional de Somoza ficou como monumento num parque em Manágua e foi transformado pela energia e espírito duma criança. | TED | دبابة مدمرة تتبع لحرس سوموزا الوطني تُركت كنصب تذكاري في حديقة في ماناغوا، وقد تغيرت بروح وطاقة الطفل. |
O cabelo que ficou preso na unha da vítima. | Open Subtitles | الشعرة التي تُركت في إظفر الفتاة الميتة |
As suas palavras foram deixadas na cena do crime. | Open Subtitles | إسمع، هذه كلماتُك تُركت في مسرح الجريمة. |
Primeiro pensei que foram deixadas lá por acidente. | Open Subtitles | و رَأيت بعض الأدله هناك خلال استراحتنا الأخيره للغذاء ظننت في البداية أنها تُركت هناك عرضاًً |
Isso reduz o campo de visão consideravelmente, e claro, a mensagem foi deixada às 11.34, ontem à noite. | Open Subtitles | وذلك يضيق النطاق قليلاً و بالتأكيد الرسالة تُركت في الحادية عشر و أربع وثلاثون من الليلة الماضية، ذلك يخبرنا بالكثير |
foi deixada no altar, matou-se, e depois foi enterrada na cripta. | Open Subtitles | تُركت وحيدة هنا ثم انتحرت ودُفنت في القبو |
Disseram-me que me deixaram em frente ao orfanato. | Open Subtitles | لقد أخبرونيّ بأنني تُركت بالخارج, في دار الأيتام |
Os privilégios de visita do pai são deixados como ilimitados, ambos decidiram posteriormente. | Open Subtitles | حقوق زيارة الوالد للطفل .... تُركت بلا حدود .و يُـترك للوالدان أن يقرروا ذلك ... |
Estes símbolos devem ter sido deixados aos caçadores para conseguirem encontrar a cura, e esta deve ser a estória da Qetsiyah e do Silas. | Open Subtitles | هذه الرموز حتمًا تُركت للصيّادين ليجدوا بها الترياق ولا بدّ أنّ هذه قصّة (كاتسيا) و(سايلس) |