Em 1986, o Tribunal Supremo decidiu que os Estados não podem executar uma pessoa que não sabe porque é que está a ser enviada para a morte. | Open Subtitles | كما تعرف في سنه 1986 حكمت المحكمة العليا بشكل حاسم بعدم جواز تنفيذ الحكم لأي شخص لا يدرك جرائمه |
Encontras conforto aqui, onde o teu pai governou outrora. | Open Subtitles | تجد الراحة هنا، حيث والدك حكمت مرة واحدة. |
Foi o que o teu pai disse quando criou a maldição que condenou inúmeras pessoas à miséria. | Open Subtitles | هذا ما قاله والدك لنفسه عندما صنع اللعنة التي حكمت على أعداد لا تحصى بالبؤس |
A Xerife Adams já julgou e condenou a Alicia. A Xerife Adams tem razão. | Open Subtitles | حكمت المأمورة آدمز على أليشا بالذنب مسبقاً |
E eu expliquei-lhe a minha experiência desta forma: que eu tinha condenado uma pessoa à morte, quando fizera parte de um júri. | TED | لذا شرحت لها تجربتي على هذا النحو: أنني كنت قد حكمت على شخص بالموت عندما خدمت في هيئة المحلفين. |
Que lá reinou com justiça e com bondade durante muitos séculos. | Open Subtitles | حيث حكمت هناك بالعدل وبقلب رحيم لقرون عديدة |
Evidências que provem que esta zona foi governada pela rainha de Sabá. | Open Subtitles | دليل لإثبات أن هذا المنطقة حكمت من قبل بواسطة الملكة سبأ |
Quando o mundo estava preso no mal e demonios dominavam os homens. | Open Subtitles | عندما انغمس العالم فى الظلمة والشياطين حكمت البشر |
A mãe da vítima decidiu contra ele num caso sobre patentes. | Open Subtitles | والدة الضحيّة حكمت ضدّه في قضيّة براءة اختراع. |
O Tribunal decidiu isso... tome aqui! | Open Subtitles | حسنا لقد حكمت المحكمه وها نحن ذا |
É, no ano passado a Suprema Corte decidiu... que cidades poderiam usar de políticas de desapropriação... para tomar e revender áreas privadas não-desenvolvidas... para outros grupos privados. | Open Subtitles | نعم, السنة الماضية, حكمت المحكمة العليا ان المدن بأمكانها ان تتحكم بالمناطق الفارغة بأن تستحوذ عليها وتسيطر عليها لكل الأراضي الفارغة الخاصة |
Conhecida na História como a Rainha Virgem, Isabel governou Inglaterra durante quarenta e quatro anos. | Open Subtitles | المعروفة في التاريخ بإسم الملكة العذراء إليزابيث حكمت انجلترا لأربع وأربعين سنة |
Durante 200 anos, a EDT governou Marte com um punho de ferro. | Open Subtitles | لمده 200 عام، الإي.دي.إف حكمت الأرض بيد من حديد. |
Mas se isso significa algo para o senhor... você tem o respeito de pelo menos um dos homens que condenou.. | Open Subtitles | ولكن إذا كان هذا يعني لك أي شيء... فقد حزت على الأقل على احترام أحد من حكمت عليهم |
CONHEÇA O DR. KING meu jovem. Você julgou as pessoas pelo conteúdo de seu caráter esse ano? | Open Subtitles | اذا ً أيها الشاب هل حكمت على الناس بمجرد النظر اليهم هذا العام؟ |
Olha para isto. "Se foi condenado por um crime..." | Open Subtitles | لا بأس.. لا بأس.. اسمع هذا إن كنت حكمت في جنحة |
A mi nha avó reinou durante muito tempo sem um homem a seu lado... | Open Subtitles | -لقد حكمت جدتي البلاد دون ان يكون إلى جانبها رجل لبرهة من الوقت |
governada por magos, um grupo de elite de mágicos. | Open Subtitles | حكمت من قبل الماجيين مجموعة من صفوة مستخدمي السحر |
Há 65 milhões de anos, os répteis dominavam o mundo. | Open Subtitles | منذ 65 مليون سنة مضت حكمت الزواحف العالم |
E peço desculpa por julgar a tua escolha de estilo vida. | Open Subtitles | وآسفة لأنني حكمت على خيارك المتعلّق بأسلوب حياتك |
Como descreveria uma cidade que condena Paulo à morte? | Open Subtitles | ماذا توصفوا مدينة حكمت علي رجل كبولس بحكم الموت ؟ |
Depois de três meses de detenção, o Tribunal norte-coreano condenou-me a 12 anos num campo de trabalhos forçados. | TED | بعد ثلاثة أشهر في الأسر، حكمت ضدي محكمة كورية شمالية بالسجن 12 سنة في معسكر أعمال شاقة. |
Eu escravizei os sobreviventes e governei com mão de ferro. | Open Subtitles | "إستعبدت الباقون على قيد الحياة حكمت بيدّ من حديد." |
Estes animais reinaram nos mares durante 180 milhões de anos atravessando os três períodos Mesozóicos: | Open Subtitles | الثعبان و هذه الحيوانات حكمت المحيطات لمدة 180 مليون سنة طوال الفترات الثلاثة للعصور الوسطى |
Acredita em mim, já condenei homens por muito menos. | Open Subtitles | صدّقيني لقد حكمت على رجالٍِ بتُهمٍ أخف بكثير |