E, a julgar pelos corpos, penso que ele ganhou a discussão. | Open Subtitles | واذا حكمنا من خلال الجثث، اعتقد انه فاز في الجدال. |
A julgar pelo desgaste nos dentes diria que a idade da vítima está por volta dos 40 anos. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال تركبية الأسنان السفلية من شأنه أن تضع عمر الضحية في اوائل الاربيعنات |
Eu suponho que os Apaches se terão pacificado desde então... ao julgar pelos poucos indivíduos que vi no meu caminho para cá. | Open Subtitles | أقترح أباتشي تدهورت منذ ذلك الحين... اذا حكمنا من خلال عدد قليل من العينات التي رأيتها في طريقي إلى هنا |
Excelência, todos conhecem a vossa profunda dedicação em manter a reputação da nossa monarquia e defender a verdadeira fé. | Open Subtitles | سعادتك, الجميع يعلم مدى تفانيّ لك لأعتلاء سمعة حكمنا الملكيّ والدفاع عن الإيـّمان الحقيقي وبذلك, فقد قررتّ |
Até termos uma visão holística de alguém, o nosso julgamento terá sempre defeitos. | TED | قبل أن نحصل على نظرة شمولية على شخص ما، دائما ما يكون حكمنا عليه خاطئًا. |
E a avaliar pelo tamanho, diria que ela já tinha um bom par, mesmo antes do implante. | Open Subtitles | إذا حكمنا بالحجم فكان لديها ثديين لطيفين كبداية |
Ele é a razão de estarmos aqui e não estarmos a governar o mundo. | Open Subtitles | هو السبب في وجودنا هنا بدلًا من حكمنا للعالم |
A julgar pelo teu teatro, não será difícil. | Open Subtitles | ان حكمنا على هذا الأداء الأخير انا متأكّد أنت ستفكّرين في شيئ |
A julgar pelo número de tanques nesta sala, o Anubis deve estar a planear pôr a rainha a desovar milhares de Goa'uid. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال عدد الاحواض فى هذه الحجرة انوبيس كان يخطّط أن يكون لديه ملكة لآلاف بيضة جواولد . |
Mas a julgar pela decomposição do óleo da pele, acho que pertencem aos antigos ocupantes do prédio. | Open Subtitles | ،لكن إذا حكمنا من خلال تحلل زيوت الجلد فأنا أعتقد أنها تخص المستأجرين القدامي للمبني أنا أجري المطابقة الآن |
A julgar pelo peso e textura, todos os ossos afectados parecem pertencer ao mesmo esqueleto. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال الوزن والبنية كلّ العظامِ المتأثّرة تعود إلى نفس الهيكل العظمي |
Não te preocupes com isso. A julgar pelo que ganhaste recentemente na lotaria, podes comprar-me uma nova. | Open Subtitles | لا تقلق بشأن ذلك اذا حكمنا من خلال اليانصيب الاخير الذي ربحته |
Obviamente que não, a julgar pela forma como ela deseja o John Alden. | Open Subtitles | بالتاكيد لا اذا حكمنا على رغبتها بجون الدن |
percebemos que a mão nos foi dada por forças que estão para além da nossa autonomia. | TED | ونحن ندرك أن اليد قد وهبناها بواسطة قوى خارج نطاق حكمنا الذاتي.. |
Portanto, de acordo com os poderes de que somos investidos, Condenamos o arguido, aqui à nossa frente, | Open Subtitles | مما توجب عليه من قبل السلطة المنوطة بنا حكمنا علي المتهم الماثل أمامنا |
Socialistas que tentam agitar as coisas contra a nossa monarquia. | Open Subtitles | إشتراكيون يحاولون قلب الأشياء ضد حكمنا الملكي |
E se o nosso julgamento estiver errado, mesmo quando sabemos que está certo? | Open Subtitles | ماذا لو أن حكمنا خاطئ حتى عندما نعرف حقا بأنه يجب أن يكون صحيح؟ |
Irmão Lorenzo... eu espero que você compreenda que não há nada pessoal... no nosso julgamento. | Open Subtitles | أخ لورينزو أتمنى بأنك ستفهم هذا على أنه لاشئ شخصي في حكمنا |
Arriscamos muito pouco, porém gozamos de uma posição vantajosa sobre aqueles que oferecem o seu trabalho e a si próprios ao nosso julgamento. | Open Subtitles | نخاطر باشياء قليله ورغم ذلك نتمتع بالسيطرة على الذين يقدمون عملهم ويضعون انفسهم تحت حكمنا |
Uma MILAN num tripé a 400 metros, e a avaliar pelos destroços, ali, não muito longe. | Open Subtitles | شنت ترايبود ميلانو في 400 ياردة، و واذا حكمنا من خلال الحطام هناك، ليس بعيدا جدا. |
e tornar mais fácil a função dos charlatães que nos querem governar. | Open Subtitles | ليصبح من السهل حكمنا من المشعوذين الذين يريدون السيطرة علينا |
Bem, Julgando pelo seu tom você acha que esse alguém sou eu? | Open Subtitles | حسنا , اذا حكمنا من خلال نبرتك , كنت تعتقد أن شخصا ما هو لي؟ |