Deixa que Deus trabalhe através de ti, constrói o hospital | Open Subtitles | , دعي الله يواصل العمل خلالك أبني دار عجزتك |
Não sabes que ele está a trabalhar através de ti? | Open Subtitles | انتِ طفلة صغيرة لا تعرفين ما يعمله من خلالك |
Não há amor entre nós. Ela só pode governar através de você. | Open Subtitles | -ليس هناك حب بيننا,انها تريد ان تحكم من خلالك انت قوتها |
A sua eletricidade a correr pelas tuas veias, a estalar através de ti, a viajar para cada nervo no teu corpo, como um choque. | Open Subtitles | وكهربائه السارية في عروقك مطقطقة خلالك مسافرة لكل عصب في جسدك كالصدمة، لم تعد نفسك الآن |
E talvez um dia, através de você, a verdade seja conhecida. | Open Subtitles | و ربما أحيانا من خلالك ، سيتم إعلان الحقيقة |
Não, mas pelo que ouvi, ter um fantasma a passar através de ti é uma experiência singular. | Open Subtitles | لا ، ولكن مما سمعت ، فإن عبور الشبح من خلالك شئ نادر |
Eles olham através de ti. Este gajo não tem medo de muita coisa. | Open Subtitles | كانوا ينظرون من خلالك هذا الشئ لا يخاف من شئ |
Não consigo evitar. Estou obcecada. Estou a viver através de ti. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع مساعدة ذلك , أنا مهووسة أنا أعيش بشكل فوضوي خلالك |
Talvez ela tenha tido acesso a uma máquina Type-X através de si. | Open Subtitles | حسناً، ربما وصلت إلى إحدى آلات التيبكس من خلالك |
Seria como se estivesse a ler indiretamente através de ti. | Open Subtitles | انت تعرف , انا اقرا بشكل ما من خلالك |
Não poderei fazer justiça ao seu marido se não conseguir entendê-lo através de si. | Open Subtitles | لن أكون عادلاً نحو زوجك إذا لم أفهمه من خلالك |
Vão tentar desacreditar a prova através de ti. | Open Subtitles | الدفاع سوف يضعك على المنصة سوف يحاولون فسخ ميثاقية الدليل من خلالك |
Mas só podem completar a jornada através de ti, Amy Klein. | Open Subtitles | لكن هم يستطيعون اكمال رحلتهم فقط من خلالك يا ايمي كلاين |
Apenas o fato de que, quando está a sua frente, é como se ele enxergasse através de você. | Open Subtitles | فقط حقيقة أنه عندما يقف أمامك، فهو كما لو أنه يستطيع الرؤية من خلالك |
Quando você fala, não é apenas uma pessoa comum falando, é a própria autoridade simbólica, a Lei, o estado, falando através de você. | Open Subtitles | حين تتحدث فأنت لا تمثل نفسك كشخص عادي بل أنت رمز للسلطة نفسها سلطة القانون، أو الدولة هي التي تتحدث من خلالك |
Mas as coisas movem-se numa realidade física consigo e através de si. | Open Subtitles | لكن ذلك يَدخــلُ إلى الحقيقة الحسية معك ومن خلالك |
Olha-me para aqueles olhos do tipo "Nem tentes mentir-me, que eu consigo literalmente ver através de ti". | Open Subtitles | لأنه يمكنني حرفياً أن أرى من خلالك انظري غريب نوعاً ما ؟ |
Se fosse noutra altura ou se não nos tivéssemos conhecido através de ti ou se eu tivesse sido uma pessoa totalmente diferente... | Open Subtitles | أعني, لو كان توقيتنا مختلفاً أو أننا لم نلتقي من خلالك أو أنني كنت إنسانة مختلفة تماماً.. |
Quando estamos na água, os golfinhos vêem através de nós. | Open Subtitles | عندما تكون في الماء تستطيع الدلافين الرؤية خلالك |
Vou soprar-te como se fosses gás através de um funil. | Open Subtitles | سأطير خلالك مثلما يطير الغاز عبر الأنبوب |
Não posso voltar a ter a minha vida definida por ti. | Open Subtitles | لهذا لا لا يمكنني العودة حيث تعرف حياتي من خلالك |