Eu encaro os meus projetos muito a sério porque tive gémeos durante esse ano, portanto, encaro os meus projetos mesmo muito a sério. | TED | و في الواقع اخذت مشاريعي على محمل الجد لأنه اصبح لدي توأم خلال تلك السنة فقطعا اخذت عملي على محمل الجد |
durante esse período morreram centenas de democratas, de dirigentes políticos e sindicais. | Open Subtitles | خلال تلك الفترة قُتل مئات من الديموقراطيين، والقادة السياسيين وزعماء النقابات |
Mas a sensação de vulnerabilidade que eu senti, não era nada em comparação com a vulnerabilidade das famílias que eu conheci durante aquele ano. | TED | لكن شعوري بعدم الأمان لا يقارن بنفس الشعور لدى العائلات التي تعرفت عليهم خلال تلك السنة. |
Os livros que li nesse ano abriram-me os olhos para muita coisa. | TED | ساعدت الكتب التي قرأتها خلال تلك السنة في فتح عينيّ على الكثير من الأشياء. |
Nadei durante essa noite até ao dia seguinte. | TED | وسبحت خلال تلك اليلة والى النهار التالي |
Pois nesses 10 segundos ou menos, eu sou livre. | Open Subtitles | خلال تلك الثواني العشر أو اقل أصبح حرا |
Outra conclusão a que chegámos nestes anos, nos últimos anos, é que muito poucos destes conflitos domésticos intra-estados podem ser resolvidos militarmente. | TED | وحقيقة اخرى شاهدناها خلال تلك السنين السنين الاخيرة ان القليل من تلك الصراعات بين الدول وداخل الدول يمكن حلها عسكريا |
Aconteceu que ele estava ali, cercado pelos filhos da Grande Migração cujos pais tinham trazido essa música com eles durante a viagem. | TED | اتضح أنه كان بالفعل، محاطًا بأبناء الهجرة الكبرى الذين جلب أهلهم معهم تلك الموسيقى خلال تلك الرحلة. |
Tive muito êxito ao longo dos anos, é verdade. | Open Subtitles | لدى الكثير من النجاحات فى خلال تلك السنوات الماضية |
Porque se quiser sair, ela terá de passar por aquele canto e por ti. | Open Subtitles | لأنه إذا أراد الخروج كيف سيخرج خلال تلك الكوة خلالك |
O que acontece durante esses apagões é... adquirir um sentimento de aceleração fenomenal... como ser lançado em cima de biliões de anos. | Open Subtitles | ما حدث خلال تلك الفترات المعتمة.. تحصل على شعور متسارع هائل. كأن جميع تلك الملايين من السنين تمر أمام عينيك |
durante esse tempo, três mulheres foram assassinadas em Aubrey. | Open Subtitles | خلال تلك الفترة، ثلاث نساء قتل في أوبري. |
Conta o que aconteceu durante esse ritual, a sessão espírita. | Open Subtitles | أخبرني ماذا حدث خلال تلك الطقوس جلسة تحضير الأرواح |
Mudaram-na para o Centro das Celebridades, separaram-na da família, e determinados problemas foram tratados durante esse tempo. | Open Subtitles | تم نَقلُها إلى مركز المشاهير بمعزل عن عائلتها, وتم بَحث بعض المشاكل خلال تلك الفترة. |
É possível que tenha saído do ginásio com alguém durante aquele período. | Open Subtitles | ومن الممكن غادر صالة الألعاب الرياضية مع شخص ما خلال تلك الفترة. |
Não sei se teve uma epifania durante aquele tempo, mas alega que há mais pessoas que lhe mandaram matar... vítimas do qual nunca falou a ninguém. | Open Subtitles | لاأعلم هل احتفل بعيد الغطاس خلال تلك الفترة,ولكنه يدّعي أن هناك المزيد من الناس الذين أُمر بقتلهم |
Então continuaram a receber transferências bancárias de uma empresa iraniana no montante de 900 milhões de dólares durante aquele período. | Open Subtitles | إذا فقد شرعتم في قبول مبادلات سلكية من شركات تجارية إيرانية تصل قيمتها لـ900 مليون دولار خلال تلك الفترة الزمنية |
Talvez alguma futura supernova aconteça suficientemente perto para nos inundar com os seus tesouros e, esperemos, sem eliminar toda a vida na Terra, nesse processo. | TED | فلربما سيحدث سوبرنوفا مستقبلي بالقرب منا ويمطرنا بكنوزه. ونأمل أن لا يمحو الحياة عن الأرض خلال تلك العملية. |
nesse curso também oferecem alergias e acessórios para a cabeça? | Open Subtitles | و هل يعطونكم خلال تلك الدروس القبعات و الملابس القديمة؟ |
Infelizmente, durante essa época, rebentou outra guerra entre a polícia e os traficantes de droga. | TED | لسوء الحظ خلال تلك الفترة، اندلعت حرب أخرى ما بين الشرطة وعصابات المخدرات. |
Havia mães grávidas durante essa época. | TED | وكانت هناك أمهات حوامل خلال تلك الفترة. |
Pois nesses 10 segundos ou menos, eu sou /ivre. | Open Subtitles | خلال تلك العشر ثواني أو اقل أنا حر |