Nem sempre tocam a mesma música, ao mesmo tempo. | TED | ليس دائماً على نفس الإيقاع في الوقت ذاته |
Juntamos as duas no mesmo sistema. Esta é a população A, | TED | حسناً ؟ ونقوم بوضع هذين النوعين معاً في النظام ذاته. |
E é muito entusiasmante mas também um pouco assustadora. | TED | وهذا شيء يدعو للحماس والخوف في الوقت ذاته. |
É como se o acto em si, para ela, fosse rejuvenescedor. | Open Subtitles | كما لو كان الجماع في حد ذاته تجديد شباب لها |
Desde que o paciente e o médico são a mesma pessoa. | Open Subtitles | منذ أن صادف أن تكون المريضة وطبيبها هما الشخص ذاته |
E outros matemáticos fizeram o mesmo tipo de coisa. | TED | و قد قام علماء رياضيات آخرين بالشىء ذاته. |
"Designs" diferentes, o mesmo princípio: Providenciamos a estrutura e, a partir daí, as famílias assumem o controlo. | TED | تصاميم مُختلفة لكن المبدأ هو ذاته: توفِّرُ أنت الإطار، وانطلاقًا من ذلك، تتولى الأُسرُ الباقي. |
O meu pai teve de viver com esse ideal impossível e assim nunca foi autorizado a ser ele mesmo. | TED | كان على أبي أن يتعايش مع هذه المثالية غير الممكنة، وبالتالي لم يُسمَح له أن يظهِر ذاته. |
- Querida, é a mesma coisa. - Não, não é. | Open Subtitles | ــ عزيزتي، إنهما الشيئ ذاته ــ كلا، ليس كذلك |
Podem prender o meu patrão com a mesma prova. | Open Subtitles | لا يمكنك اعتقال رئيسي بناءً على الدليل ذاته |
Agora, a ciência diz-nos que a parte do cérebro que regista uma ferida traumática pode ser a parte do cérebro em que também ocorre a cura. | TED | العلم الآن يوضح لنا أن جزء العقل الذي يسجل فيه الجرح النفسي المؤلم يمكن أن يكون الجزء ذاته الذي يحدث فيه الشفاء أيضا. |
Quando defendemos os outros. expandimos o nosso limite aos nossos e aos olhos dos outros, mas também ganhamos aliados fortes. | TED | عندما ندافع عن الآخرين، فإننا نوسع نطاقنا في أعيننا وأعين الآخرين، ولكننا نكسب حلفاء أقوياء في الوقت ذاته. |
Vivemos todos no mesmo bairro, por isso também podes ir. | Open Subtitles | كلّنا نقيم في الحيّ ذاته فيمكنك الذهاب إليه أيضاً |
Receio que o mesmo se aplique a si, caro Mobray. | Open Subtitles | أخشى أن الأمر ذاته ينطبق عليك أيها سيد موبري |
Se ele estava ajudando-nos sem torná-lo olhar como se ele fosse, que em si é uma pista. | Open Subtitles | أذا كان يساعدنا دون أن يظهر لمن حوله بذلك هذا بحد ذاته نوع من اللغز |
Acho que podes casar com a mesma pessoa as vezes que quiseres. | Open Subtitles | أعتقد أنّكِ تستطيعين أن تتزوجي الشخص ذاته أكثر من مرّة تريدين |
Temos de lidar com as mesmas merdas, mas não conseguimos saber realmente, quem ou o que é o inimigo. | Open Subtitles | علينا أن نحارب من أجل الهراء ذاته مجدداً لكننا لا نعلم من هو، أو ما هو، عدوّنا |
A forma como vocês se conheceram foi o destino. | Open Subtitles | هذا غريب، كلانا كنّا خائفين من الأمر ذاته |
Talvez agora não tenhas de cometer os mesmos erros que eu. | Open Subtitles | لعلّك لن تكوني مضطرّة الآن لارتكاب الخطأ ذاته الذي ارتكبتُه |
exactamente o que ele poderia fazer se fosse a toupeira. | Open Subtitles | هذا بالضبط ماكان ليفعله إن كان هو الجاسوس ذاته. |
Estamos a falar de uma revisitação às origens da Terra. | Open Subtitles | نحن نتحدّث عن زيارة ثانية الأصل ذاته من الأرض. |
Você pode estar num restaurante ao lado de um maníaco ali sentado numa cadeira a fazer um pedido igual ao seu. | Open Subtitles | يمكن أن تكون جالس في المطعم جالس بجانبك شخص مجنون ويمكن أن يكون جالساً بجوارك ، ويطلب الشيء ذاته |
Presumo que o próprio Conde não tenha reclamações a fazer? | Open Subtitles | بشرط أن لا يكون للكونت بحد ذاته أي شكاوى؟ |
A própria prática é desmoralizada, e os praticantes são desmoralizados. | TED | لانها تحبط العمل ذاته والعاملين عليه .. |