A pergunta é: "A era pós-verdade é mesmo uma nova era? "Ou apenas outro clímax ou momento numa tendência que nunca acaba?" | TED | السؤال هو: عصر ما بعد الحقيقة يمثل فعلياً عصراً جديداً بالكامل أو مجرد ذروة أو لحظةٍ أخرى بطرق لا تنتهي؟ |
As raparigas atingem o clímax com a mesma frequência que os homens. | TED | تكون ذروة الوصول إلى الرعشة الجنسية عند الشابات بنفس معدل الرجال. |
Infelizmente, quando lá cheguei, estava a haver uma seca durante o pico da migração, uma seca de cinco semanas. | TED | للأسف، عندما وصلنا إلى هناك، كان هناك جفاف مستمر في فترة ذروة الهجرة، خمسة أسابيع من الجفاف. |
Era ela que... no auge do orgasmo, rasgaria o saco, | Open Subtitles | كانت ستفعل في ذروة النشوة الجنسية كانت ستمزق الكيس |
Eu sempre pensei na música como o auge da audição. | TED | لأننا دائما أنظر إلى الموسيقى على أنها ذروة الاستماع. |
Imigrante judeu de segunda geração, tornou-se num professor americano de topo. | Open Subtitles | الجيل الثاني من المهاجرين اليهود صار ذروة الأساتذة في أمريكا. |
Porque é que tu choras como uma miudinha durante o orgasmo? | Open Subtitles | لماذا بكيت دائما مثل بنت صغيرة أثناء ذروة الإهتياج الجنسي؟ |
Este projecto é o culminar do trabalho de uma vida. | Open Subtitles | هذا المشروع هو ذروة العمل الذي أنجزه في حياته |
Este é o lago Baical no pico do inverno siberiano. | TED | هذه بحيرة بايكال في ذروة فصل الشتاء في سيبيريا. |
Não te esqueças que a tua pirâmide de elefantes está à espera do clímax. | Open Subtitles | تذكر ؟ هرمك من الفيلة يقف فى الحلقة ينتظر ذروة |
Alguém que lhes forneça o seu clímax. | Open Subtitles | أي شخص سيفى بالغرض للوصول إلى ذروة الحدث |
O clímax da cerimónia deve coincidir... com os primeiros raios do sol nascente. | Open Subtitles | ذروة المراسمِ يَجِبُ أَنْ يَتزامنَ مع الأشعةِ الأولى لصعود الشمس |
Eu posava de manhã e levava-o ao clímax à tarde. | Open Subtitles | لقد كنت أعمل عارضة في الصباح أوصله إلى ذروة الحماس في ما بعد الظهيرة. |
Ainda estamos a discutir o pico de produção de petróleo, mas já atingimos o pico relativamente a crianças. | TED | لا نزال نجادل في ذروة النفط، ولكن بالتأكيد قد وصلنا إلى ذروة الأطفال. |
Fui lá especificamente durante o pico da migração na esperança de captar a maior diversidade de animais. | TED | ذهبت في فترة ذروة الهجرة تحديداَ أملاَ في تصوير أكبر مجموعة متنوعة من الحيوانات. |
A história de Bulgakov ocorre no mesmo cenário onde foi escrita — a URSS no auge do período estalinista. | TED | حيث تدور أحداثها في نفس مكان كتابتها وهو الإتحاد السوفييتي في ذروة حكم ستالين |
Espero que um supositório metálico gigante não seja o auge do engenho humano. | Open Subtitles | آمل بشدة أن لا تكون أي مادّة معدنية عملاقة ذروة الإنجاز الإنساني. |
Uma noite, durante o auge da pandemia de gripe espanhola, ambas assistem juntas a uma aula. | TED | إحدى الليالي، في ذروة وباء الإنفلونزا الإسبانية، كانتا في محاضرة معاً. |
Mas o topo do design sexual? O topo da lista dos destinos eróticos? | Open Subtitles | أعني إنه مهم ومفيد حتى للوصول إلى ذروة المتعة الجنسية؟ |
Aqueles que ainda estão perante mim representam o culminar de gerações de proezas da luta acádia, a Ordem dos Escorpiões Negros. | Open Subtitles | أولئك الذين يقفون أمامي يمثلون ذروة أجيال المهارات القتالية الأكادية العقارب السوداء |
Aqui são os russos a trabalhar no gelo no pico do inverno siberiano. | TED | وهكذا هؤلاء هم الروس يعملون على الجليد في ذروة فصل الشتاء في سيبيريا. |
Não vim de tão longe, em plena hora de ponta, para me ignorares e ficares a ler! | Open Subtitles | لم أقود طوال الطريق إلى هنا في وقت ذروة الزحام لكي تتجاهليني وتقرئي كتابك فقط |
Para o fazerem, teriam de viver, mergulhar debaixo e sobrevoar o gelo, durante o apogeu do grande degelo. | Open Subtitles | لعمل ذلك، لزمهم أن يعيشو على الثلج ويغوصون أسفله ويطيرون فوقه أثناء ذروة الذوبان العظيم |
Introduzi essa taxa do pico de fluxo expiratório, no modelo de software interativo. | TED | قمت بإدخال معدّل ذروة التدفق الزفيري هذا .في نموذج البرنامج التفاعلي |