Quando isso ocorre a um nível abrangente no país, isso pode revolucionar uma nação. | TED | ومتى يحدث ذلك على مستوى البلاد، فإن بمقدوره أن يغـيّر الشعوب. |
As melhorias, no mundo, devem ser altamente contextualizadas, e não é relevante fazê-lo a nível regional. | TED | يجب أن يتم وضع تحسين العالم في السياق الصحيح، وليس لذلك علاقة بعمل ذلك على مستوى إقليمي. |
Penso que, a nível pessoal, estive com ele e há algumas coisas acerca dele que acho realmente bonitas. | Open Subtitles | أعتقد ذلك على مستوى شخصي أنا كنت حوله وهناك شيء عنه الذي أعتقد جميل جداً |
Como lidamos com isso a nível da população, quando há 480 mil mães, pais, irmãs, irmãos, tias e tios que morrem desnecessariamente todos os anos por causa do tabaco? | TED | كيف نتعامل مع ذلك على مستوى السكان، عندما يكون هناك 480,000 من الأمهات والآباء والأخوات والإخوة والعمات والأعمام يموتون كل عام بلا داع نتيجة التبغ؟ |
A nossa situação no mundo pode ser compreendida a muitos níveis. Desde o nível do genoma até ao nível dos sistemas económicos e arranjos políticos. | TED | إن عالمنا هذا يمكن ان يُفهم بمستويات عدة سواء كان ذلك على مستوى " الجينات " او على مستوى الانظمة الاقتصادية او الترتيبات السياسية |
Eu sei que a um nível racional, | Open Subtitles | أعرف ذلك... على مستوى عقلاني... |
Se nós somos cegos para esta simples biologia, imaginem o que estamos a perder ao mais pequeno nível subatómico, neste preciso momento, e aos maiores níveis cósmicos. | TED | والسؤال هو .. إن كنا لا نرى هذه البيولوجيا الصغيرة .. تخيلوا كم من الاشياء إذاً لا نراها سواء كان ذلك على مستوى الذرات والعناصر الصغيرة او تلك الاشياء الكبيرة ( الاكوان والمجرات ) |