Tem origem no nosso desejo de transcendermos o nosso isolamento... e de criar uma qualquer forma de ligação aos outros. | Open Subtitles | أعني, إنها ظهرت بسبب رغبتنا بالسمو فوق عزلتنا و كي يكون لدينا نوع من التواصل مع بعضنا البعض |
Queremos-te muito, e achamos que esta quantia de dinheiro expressa esse desejo. | Open Subtitles | نريدك بشدة، وأعتقد أن كمية هذا المبلغ تفسر بوضوح مدى رغبتنا |
É dado adquirido de que as fábricas chinesas são opressivas e que é o nosso desejo de bens baratos que as torna assim. | TED | اُتخذت كمسلمة به أن المصانع الصينية قمعية، وأنه من رغبتنا في السلع الرخيصة التي تجعل منهم ذلك. |
Está pedindo 600.000 e apostando que não queremos ir ao tribunal. | Open Subtitles | إنه يطالب بـ600000 دولار ويراهن على عدم رغبتنا فى الذهاب إلى المحكمة |
Achas que a nossa vontade de combater os nossos irmãos | Open Subtitles | هل رغبتنا وحدها بالقتال ستجبر المجلس على سماع رأينا؟ |
Decidimos, então, que queríamos bloquear esta via de comunicação e ver se conseguíamos abrandar a disseminação do cancro. | TED | قررنا بعد ذلك رغبتنا في سد مسار الإشارات ومعرفة إذا كان باستطاعتنا إبطاء انتشار السرطان. |
Mas todos temos genes que por mais que queiramos mudar, nos dominam. | Open Subtitles | ولكن جميعنا يحمل مورثات تسيطر علينا مهما كانت رغبتنا بالتغيير |
Os trabalhadores chineses não são obrigados a trabalhar nas fábricas devido ao nosso desejo insaciável por iPods. | TED | العمال الصينيون لا يجبرون الى العمل في المصانع بسبب رغبتنا الجشعة لأجهزة اي بود. |
O desejo de alterar a nossa consciência pode ser tão imperioso como o nosso desejo de comida, de companhia e de sexo. | TED | إن رغبتنا في التحول عن حالة الوعي قد تكون مطلباً أساسياً شأنها شأن غيرها كالطعام والصحبة والجنس. |
É o ato de nos debatermos com estes quebra-cabeças paradoxais que desafia o nosso desejo de solução e a nossa compreensão sobre o que é compreender. | TED | إنما فعل المنازعة بنفسه لمحاولة حل هذه الألغاز المتناقضة الذي يتحدى رغبتنا في الوصول إلى جواب، وفهمنا للفهم ذاته. |
O nosso desejo de sermos vistos como compassivos é o que nos leva a cometer estes atos sem qualquer compaixão. | TED | رغبتنا في أن نبدو رؤوفين هو ما دفعنا لإرتكاب هذه الأفعال القاسية. |
O nosso desejo e a capacidade de partilhar e colaborar tem sido uma parte fundamental do nosso sucesso. | TED | تعبر رغبتنا وقدرة على المشاركة والتعاون جزءا كبيرا من قصة نجاحنا. |
Nalguns casos, o nosso desejo de ser original é, na verdade, uma forma de edição. | TED | وفي بعض الحالات، رغبتنا بالتميز تكون في الواقع نوعا من التعديل. |
Negamos que estamos cansados, negamos que estamos assustados, negamos que queremos mesmo conseguir e, mais importante ainda, negamos que estamos em negação. | Open Subtitles | ننكر أننا متعبون وننكر أننا خائفون وننكر عن مدى رغبتنا الشديدة بالنجاح والأهم أننا ننكر أننا ننكر |
Não queremos que o mesmo aconteça aqui, o que nos leva às boas notícias. | Open Subtitles | متأكدين جداً بعدم رغبتنا من تقربه لنا و الذي يأخذنا إلى الأخبار الجيدة |
Implica um autocontrolo e indulgência em oposição a querer o que queremos quando queremos. | Open Subtitles | يعني ذلك ضمناً ضبط النفس والجلد، عكس رغبتنا في ما نريد وقتما نريد |
Acho que o nosso maior problema é a vontade de partilharmos os nossos dados. | TED | أعتقد أن من أكبر العقبات التي نواجهها هي رغبتنا بمشاركة معلوماتنا |
A vontade moral é corroída por um recurso constante a incentivos que destroem o nosso desejo de fazer o que é correcto. | TED | ومما يُفسد الإرادة الأخلاقية الاحتكام المستمر للحوافز الذي يدمر رغبتنا في القيام بالشيء الصحيح. |
Há cerca de 200 anos, Adam Smith falou da nossa vontade de ter uma vida sem vergonha. | TED | آدم سميث، منذ مائتى عام، تحدث عن رغبتنا فى حياة بدون خجل. |
Até pode ser um barco! Tu sabes quanto nós queríamos um. | Open Subtitles | من الممكن ان يكون قارب ايضاً انتي تعلمين مدى رغبتنا بامتلاك واحد |
Por muito que queiramos tirar-to dos ombros, não podemos. | Open Subtitles | وبقدر رغبتنا في رفع هذا الحمل عنك الآن فلن نستطيع فعل هذا |
Meninos, devíamos ter sido honestos acerca de querermos que apanhassem varicela. | Open Subtitles | كان يجدر بنا مصارحتكم بشأن رغبتنا في إصابتكم بجدري الماء |