Apesar de estar em perfeito estado, com menos de 32 mil quilómetros? | Open Subtitles | رغم ان عمرها أقل عن سنه ومشية فقط 20 ألف ميل |
Os lagos com peixes têm mais mosquitos, Apesar de eles os comerem. | TED | والبحيرة التي تعيش فيها الاسماك . نلاحظ فيها وجود البعوض اكثر .. رغم ان الاسماك تأكل البعوض |
Nem sabe como sobreviver, Apesar de ter sido dotada de um instinto para sobreviver. | TED | حتى انه لا يعرف كيف يبقى على قيد الحياة, رغم ان غريزة صراع البقاء غرست به. |
Apesar de o quadro ser o meu retrato... duvido que reconhecesses o rosto que lá está. | Open Subtitles | رغم ان الصورة رسم لى لا اعتقد انك ستعرفين الوجة الذى عليها |
Por mais real que tenha sido, em todos os sentidos, nada na minha vida foi mais real do que tu. | Open Subtitles | رغم ان كل شيء بدي حقيقياً فلم يكن شيء في حياتي كلها حقيقياً اكثر منك. |
Por mais que digam que devo | Open Subtitles | رغم ان الناس يقولون انى يجب ان اخونه |
Apesar de focar em mulheres jovens e em sua faca... | Open Subtitles | رغم ان لديه ميلا للتركيز على ضحاياه الإناث الصغيرات بالعمر |
Apesar de a sua pele ser flácida, restar-lhe pouco cabelo... e de os seus olhos turvarem com a idade..." | Open Subtitles | رغم ان بشرته قد تكون مترهلة تبقى من شعره خصلة و عيناه مرهقتان من الكبر |
Lloyd, Apesar de ser véspera de Natal, quero que saibas que não queria estar em mais sítio nenhum do que a limpar o rabinho do meu melhor amigo. | Open Subtitles | لويد رغم ان هذه ليلة الكريسماس أريدك ان تعرف ان ليس هناك مكان افضل الوجود به |
Apesar de muitos de nós terem dormido uns com os outros. | Open Subtitles | حتى رغم ان البعض منا حتى بالرغم من أن بعضنا مارس الجنس مع الآخر |
Apesar de ter demorado muito tempo e de ter ido à loja duas vezes, tu mereces. | Open Subtitles | رغم ان تحضيره استغرق وقتا طويلا جدا واضطررت للذهاب الى المتجر مرتين انت تستحق هذا |
Acontece que, Apesar de o vírus do ébola ser transmitido por vias de alcance mais limitado, existem outros tipos de doenças que podem ser transmitidas na cabina do avião. | TED | واتضح أن، رغم ان فيروس إيبولا ينتشر أكثر من خلال طرق محدودة من خلال الرذاذ بشكل كبير كل الأنواع الأخرى من الأمراض يمكن أن تنتشر في مقصورة الطائرة. |
Ele na verdade pega no sinal, e muda-o, e nós continuamos, Apesar de os sinais dizerem: "Pára. | TED | حيث يقوم بأخذ تلك الاشارة وتغيرها ونستمر نحن بالاكل رغم ان الاشارات الثمان تقول " توقف عن الاكل " |
Há dias, li um artigo no jornal que dizia que, Apesar de os adolescentes americanos não serem os mais activos sexualmente, temos a taxa mais elevada de gravidez na adolescência. | Open Subtitles | قرأت مقالات في مجلة قبل يومين تقول انه رغم ان المراهقين الامريكيين ليسوا اكثر نشاطا جنسيا الا اننا لدينا اعلى مستوى من الحمل بي المراهقين |
Apesar de a minha mãe não ter podido dizer-me adeus antes da cirurgia, ela não saiu da minha beira nos meses de convalescença que se seguiram. | TED | رغم ان والدتي لم تستطع ان تقول الوداع قبل العملية الجراحية الا انها لم تبتعد عني نهائياً في الاشهر التي تلت العملية الجراحية - فترة التعافي - |
Apesar de não estar relacionado comigo, posso mesmo assim pôr no meu diário? | Open Subtitles | رغم ان هذة لا يعنينى |
- Apesar de ser mentira. | Open Subtitles | رغم ان ذلك كذبة حقيرة |
Viveste a tua vida, Apesar de isso me enfurecer. | Open Subtitles | عشت حياتك رغم ان ذلك اغضبني |