Como uma nação, a África do Sul procurou entrar na verdade do seu passado, e ouvir os detalhes da sua história. | TED | كأمّة، سعت جنوب أفريقيا أن تتعايش مع حقيقة ماضيها، وتنصت إلى تفاصيل تاريخها. |
Mas, primeiro, tenho de informar o tribunal de que a Rainha procurou, através de seus conselheiros, pôr em causa a competência deste tribunal para julgar o caso. | Open Subtitles | ولكن أولاً يجب أن أخبر المحكمة أن الملكة سعت من خلال مستشاريها بالتشكيك بقدرة المحكمة في حل قضيتها |
Desde então, ela procurou refúgio na religião, e eu na ciência. | Open Subtitles | منذ ذلك الوقت وهى سعت للجوء إلى الدين وأنا إلى العلم |
PROCURADA POR 3 HOMICÍDIOS EM ENSKEDE | Open Subtitles | " سعت لثلاث جرائم قتل "في" إينسكيدي" |
"Ela procurou e encontrou a morte no 5º dia dos idos de Maio do ano de 1476. | Open Subtitles | سعت حتى لقيت حتفها، في منتصف مابو من عام 1476 |
A educação que me deram procurou sempre conciliar a dificuldade entre eu e os meus irmãos percebermos a realidade do mundo, e garantir que nunca aceitaríamos o "status quo" como inevitável. | TED | إن تربيتهم لنا سعت دومًا إلى تسوية التوتر بين جعلي أنا وأخوتي نفهم حقائق العالم، بينما يتأكدون من أننا لن نقبل بالوضع الراهن كأمر حتمي. |
A sua pequena princesa sempre procurou a sua aprovação. | Open Subtitles | لطالما سعت أميرتك الصغيرة لرضاك |
Ela procurou refugiu com uma família de bruxas. | Open Subtitles | سعت لإيجاد ملجأ مع عائلة من السحرة |
Depois do Evan morrer, a ex Sra. Dearing procurou aconselhamento. | Open Subtitles | بعد موت (ديرينغ) السيدة (ديرينغ) سابقاً، سعت فوراً للحصول على الإستشارة. |
Não sei, Espo. Se a Ella procurou quem estava por trás disto, talvez ela tenha encontrado. | Open Subtitles | لا أعلم يا (أسبو)، لكن لو سعت (إيلا) وراء من فعل هذا، فلربّما وجدتهم. |