Considerando o que testemunhamos ontem, a usina terá que ser fechada imediatamente. | Open Subtitles | بالنظر لما شهدناه البارحة، لا بد من إغلاق المصنع فورا |
É uma surpresa o desenrolar que testemunhamos no prédio do FBI em São Francisco. | Open Subtitles | هذا تقدم مفاجىء شهدناه للتو خارج مبنى الاف بى اى فى سان فرانسيسكو |
O que testemunhamos foi a quebra brutal do Estado de Direito e a destruição da propriedade pública face à ação da polícia. | Open Subtitles | ما شهدناه كان إنهيار فظيع لحكم القانون و الدمار في الممتلكات العامة |
Alguém só por curiosidade ouviu o que testemunhámos esta manhã? | Open Subtitles | ألا يوجد منكم أحد مهتم بما شهدناه هذا اليوم؟ |
Que o que testemunhámos foi o sopro do Espírito Santo. | Open Subtitles | أن هذا الذي شهدناه هناك كان نفس الرود القدس |
Depois de tudo o que testemunhámos, nada é ridículo. | Open Subtitles | بعد كل ما شهدناه ، لا يوجد ما هو سخيف. |
Não me digas que defendes a inconcebível manifestação de fúria que presenciámos? | Open Subtitles | ارجو انكِ لا تقصدين مؤازرتها بمثل هذه الطبع الحاد الذي شهدناه للتو |
Tudo o que tinhamos visto até àquele momento, tudo o que a Judith tinha feito, tudo o que testemunhámos, mal se compara com o que aconteceu depois dele ter chegado. | Open Subtitles | كل شيء شهدناه حتى هذه النقطة، كل شيء قد جوديث القيام به، كل شيء كنا قد شاهدنا، انها بالكاد بالمقارنة مع ما حدث بعد وصوله. |
Quando leio sobre o urbanismo heterogéneo noutras partes do mundo, envolvendo bairros étnicos nas cidades britânicas ou em redor de Paris ou Bruxelas, reconheço o início do tipo de instabilidade que testemunhámos de forma tão desastrosa aqui na Síria. | TED | عندما أقرأ عن العمران غير المتجانس في أجزاء أخرى من العالم، كما في الأحياء العرقية في المدن البريطانية أوحول باريس أو بروكسل، فإنني أستشرف بداية نوع من عدم الاستقرار كالذي شهدناه بشكل كارثي هنا في سوريا. |
Esta história que presenciámos hoje com o Cooper, não me agrada. | Open Subtitles | ما شهدناه اليوم مع (كوبر) لا يعجبني |