Não, ele viveu nesta casa antes de ser famoso. | Open Subtitles | لا، عاشَ في هذا البيتِ، قَبْلَ أَنْ إشتهرَ. |
Sr. Nunca viveu Mais De Dois Anos No Mesmo Lugar. | Open Subtitles | سّيد مَا عاشَ أكثر مِنْ سنتان في نفس المكانِ. |
Além dessa coisa que lhe saiu mau, viveu uma boa vida médio. | Open Subtitles | أعني، بغَض النَظَر عَن الشيء الوَحيد الخاطِئ فقَد عاشَ حياةً جيدَة نوعاً ما |
O meu pai vivia segundo um código que já não existe. | Open Subtitles | لقد عاشَ أبي وِفقَ قانونٍ لم يعُد لهُ وجود بعدَ الآن |
O seu irmão mais velho Katsuya vivia naquela casa. | Open Subtitles | أخّيها الكبير كاتسويا عاشَ في ذلك البيتِ |
Vou alugar a casa em que o meu pai morava. | Open Subtitles | لذا أنا أستأجر المنزل الذي عاشَ فيهِ والدي |
"Café Hal" Foi um raro previlégio... ter vivido aqui e treinado os vossos filhos. | Open Subtitles | هو كَانَ إمتياز نادر أنْ عاشَ هنا طالما عِنْدي يُدرّبُ أولادَكَ. |
Longa vida para o rei! | Open Subtitles | لا احد يمكن ان يحملهُ طويلاً عاشَ الملكُ |
Um professor viveu aqui por uns 30 anos, e então morreu. | Open Subtitles | أي أستاذ عاشَ هنا ل، مثل، 30 سنة، وبعد ذلك ماتَ. |
No século 18, em França viveu um homem que foi o mais dotado e notório personagem do seu tempo. | Open Subtitles | فى القرن الثامن عشر بفرنسا عاشَ هناك رجل كَانَ أحد أكثر الموهوبِين شهرة وأبرزهم فى رداءة السمعة فى ذلك الوقت |
Podes-te tornar no maior lutador que já viveu. | Open Subtitles | أنت يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ المقاتلَ الأعظمَ الذي عاشَ أبداً. |
Para mim, seria uma honra trabalhar com um homem que lutou efetivamente contra o terrorismo, que viveu entre o inimigo e que o compreende. | Open Subtitles | سيكون من دواعي سروري العمل مع رجل قاتلَ فى الحرب على الإرهاب بالفعل رجل عاشَ وسط الأعداء، |
A minha filha, que viveu dentro de mim durante nove meses, a quem dei de mamar, dei banho, e cantei cantigas de embalar... | Open Subtitles | طفلي الذي عاشَ بداخلي لتسعة أشهر طفل رعيتهُ وحممتهُ وحملتهُ وغنيتُ لهُ |
Apenas um aviso de alguém que viveu entre os monstros. | Open Subtitles | بل أقربُ إلى تحذيرٍ قادمٍ من شخصٍ قد عاشَ حياتهً بين الوحوش |
O homem que vivia aqui foi atingido por um raio. | Open Subtitles | - الرجل الذي عاشَ حَصلَ على الضربةِ هنا بالبرقِ. |
Ele pensou que o mundo inteiro vivia neste parque, e que o centro do mundo era a coisa mais bonita que ele já tinha visto. | Open Subtitles | وأبّكَ، حَسناً، إعتقدَ العالم بأكمله عاشَ في هذا المتنزهِ. وفي مركز هذا العالمِ كَانَ أكثر الشيءِ الجميلِ رَأى أبداً. |
Eles dirigem a Rua Garfield, onde o Lopez vivia. | Open Subtitles | يُديرونَ غارفيلد الشارع، حيث لوبيز عاشَ. |
Os cristãos antigos acreditavam que Bagul vivia nas imagens, que elas eram portais para o seu reino. | Open Subtitles | المسيحيون القدامى إعتقدوا أنَّ "بوغول" عاشَ داخل الصور وأنه هذه الصور كانت بوابات إلى عالمه |
Ao invés de ver a mãe dele como uma vítima, guardou ressentimento em relação a ela por causa da perturbação e medo com que vivia. | Open Subtitles | بدلاً مِنَ النَظرِ إلى أُمه كَضَحية، حَمَلَ الإستِياءَ تِجَاهَها بسبب الاضطراباتِ والخوفِ الذي عاشَ مَعَهُما. |
Sabiam que ele morava sozinho, não tinha muitos amigos então deduziram que talvez ele ainda não soubesse que tinha ganhado. | Open Subtitles | عَرفوا بأنّه عاشَ لوحده، بأنّه ما كَانَ عِنْدَهُ العديد مِنْ الأصدقاءِ، وهو حَدثَ إليهم الذي لَرُبَّمَا، فقط لَرُبَّمَا، هو لَمْ يَعْرفْ بأنّه رَبحَ. |
Se ele tivesse vivido mais, para eu lhe enfiar objectos no rabo. | Open Subtitles | لو أنّه عاشَ مزيداً من الوقتِ فقط حتّى ادخل اشياءَ في مؤخّرتِه. |
Longa vida para o rei! Longa vida para o rei! Longa vida para o rei! | Open Subtitles | عاشَ الملكُ عاشَ الملكُ ، عاشَ الملكُ |