trata-se de aprender a expressar vocês sentimentos através da música. | Open Subtitles | لكنهُ حولَ التعبير عَن مشاعرك عبرَ الموسيقى |
O tipo era sonâmbulo e mergulhou de cabeça através de uma janela de vidro laminado de um 2º andar. | Open Subtitles | الرجل يمشي في أثناء نومه وهبط من الطابق الثاني عبرَ نافذةٍ زجاجيّة |
Foi como se a energia dele estivesse em contacto comigo, através do medalhão. | Open Subtitles | شعرتُ أن طاقتهُ كانت تصل إلي عبرَ الميدالية |
E eu que pensava que só através do poder se ganhava o teu coração. | Open Subtitles | وظننتُ أن الطريقَ إلى قلبكِ كانَ عبرَ القوة |
Comuniquei com eles através do meu rádio. Mas só quando lhes convém. | Open Subtitles | تواصلْتُ معهم عبرَ اللاسلكيّ لكنْ فقط عندما يناسبهم |
- Varíola normalmente é transmitida através de contacto com a pessoa doente. | Open Subtitles | الجدري عموماً ينتقل عبرَ الإتصال الوجهي معَ شخصٍ مريضٍ |
Vamos nos juntar a uma transmissão simultânea em várias escolas e bibliotecas através do país. | Open Subtitles | نحنُ على وشكِ أن نعرضَ بثاً عرضَ للمدارس والمكتبات عبرَ البلاد |
11 pilotos vão competir durante 3 dias intensos através de um dos mais perigosos terrenos do planeta para atingir o prémio final. | Open Subtitles | أحدا عشر متسابق سيتنافسون على مدار ثلاثة أيام مُرهقة عبرَ إحدَ أكثر التضاريس خطورةً على الأرض لفرصة الفوز بالجائزة النهائية |
Após um período a vigiar as atividades dele, fiz o primeiro contacto através de um intermediário. | Open Subtitles | بعدَ فترة من قيامه بنشاطات تتعلق بهذهِ الأمور، اتصلتُ بهِ لأول مرة عبرَ وسيط. |
Corpos em movimento através da velocidade e espaço, à medida que um se aproxime do outro. | Open Subtitles | الأجسام التي تتحرك عبرَ الفضاء تٌصبح حركتها أسرع عندما تقترب من بعضها. |
Precisava de te contar que sei por que me enviaste através do espelho. | Open Subtitles | أردتُ إخباركِ أنّي أعرف لما أرسلتِني عبرَ المرآة |
Nasci na Floresta Encantada. Enviaram-me através dum portal numa árvore, para poder quebrar uma maldição. | Open Subtitles | وُلدتُ في الغابة المسحورة و أُرسلتُ عبرَ بوّابة في شجرة لأتمكّن مِنْ إبطال لعنة |
Uma jovem sereia me encontrou e me trouxe através de um portal. | Open Subtitles | حوريّة بحر شابّة عثرت عليّ وجلبتني عبرَ بوّابة |
Roma é, agora, a potência suprema no Mundo Antigo, estendendo-se desde a Itália ao Norte de África, através da Hispânia e da Gália. | Open Subtitles | اصبحت روما الآن القوة الأسمى في العالم القديم مُمتدةً عبرَ إيطاليا إلى شمال أفريقيا و من إسبانيا إلى بلاد الغال. |
A Trácia está a 1100 km, através de território hostil. | Open Subtitles | إن تراقيا تقعُ على بُعدِ 700 ميلٍ عبرَ مناطِق عدائية |
Nós os dois vamos conduzir através do que é, acho, o nosso país favorito do mundo. | Open Subtitles | كلانا سنقود عبرَ ما نظنُ أنها بلدُنا المفضلة في العالَم |
Não é possível a ligação através de uma rede sem fios. | Open Subtitles | لا يمكنكَ الاتّصال عبرَ شبكةٍ لا سلكيّة |
Sim, de bruxas sendo massacradas através dos séculos. | Open Subtitles | اجل ، حولَ قتل السحرة عبرَ القرون |
Nada muito atraente, mas fazem 200 milhões na Ásia através de um escritório satélite em O'ahu. | Open Subtitles | وليست الأغراض الجنسية تماماً لكن عملهم قيمتهُ 200 مليون دولار "في آسيا عبرَ مكتبٍ تابعٍ في "اواهو |
Depois desaparecemos através do Espelho, e venderemos as riquezas quando voltarmos para casa, sem termos medo de sermos apanhados. | Open Subtitles | ثمّ نختفي عبرَ المرآة... ثمّ نبيع الكنز عندما نعود للديار دون أيّ خشية مِن القبض علينا |
A promessa de Roma de um porto seguro do outro lado do Danúbio acaba ainda antes de começar. | Open Subtitles | لكِنَّ وعد الإمبراطورية بِملاذٍ آمن عبرَ نهر الدانوب ينتهي قبل أن يبدأَ حتى. |