"عرفنا أن" - Traduction Arabe en Portugais

    • Sabemos que
        
    • soubemos que
        
    • sabiamos que
        
    • descobrimos que
        
    • sabíamos que
        
    Muito bem, agora Sabemos que és alérgico a couve-flor. Open Subtitles حسناً ، الآن عرفنا أن لديك حساسية للقنبيط
    Ao seguir o olhar do bebé, Sabemos que os recém-nascidos apenas com um dia reparam e reagem às mudanças na ordem. TED وبتتبع نظرة الرضيع، عرفنا أن حديثي الولادة مثلهم مثل الكبار يمكنهم الملاحظة والاستجابة لا خلل في الترتيب.
    Como Sabemos que estes benefícios são exclusivos da música, e não existem no desporto ou na pintura? TED إذًا كيف عرفنا أن هذه الفوائد تأتي حصرًا من الموسيقى؟ لما لا نقول الرياضة أو الرسم؟
    Quando vimos esta imagem a 10 de Setembro soubemos que a máquina trabalhava, o que é um enorme triunfo. TED بصيغة أخرى، حين رأينا تلك الصورة في 10 سبتمبر عرفنا أن الآلة تعمل وذلك انتصار كبير
    Nós sabiamos que a descoberta inconveniente iria voltar-se mais cedo ou mais tarde. Open Subtitles لقد عرفنا أن هذا الاكتشاف الغير مُريح سيُكشف للملأ عاجلاً أم آجلاً.
    Quando descobrimos que o Olly estava morto, senti-me aliviada. Open Subtitles ,عندما عرفنا أن اولي ميت في الحقيقة لقد شعرت بارتياح
    Logo de início sabíamos que eram boas maçãs. TED وهكذا وفي اليوم الأول، عرفنا أن ما لدينا هو تفاح سليم.
    Sabemos que as máquinas usam transmissores de ondas curtas para comunicarem. Open Subtitles لقد عرفنا أن الآلات تستخدم أجهزة إرسال ذات موجات قصيرة للاتصال فيما بينها
    Sabemos que as miúdas mentiram sobre a biblioteca. Open Subtitles لقد عرفنا أن الفتيات كانوا يكذبون بخصوص المكتبة
    Quando Sabemos que o teste é positivo, temos que avaliar a plausibilidade de duas explicações opostas. TED ماذا ينبغي علينا فعله، بمجرد أن عرفنا أن الإختبار إيجابي هو تقييم المعقول ظاهرياً، أو الإحتمال، لأثنين من التفسيرات المتعارضة.
    Sabemos que Monsieur Ackroyd estava vivo às 21:30, porque foi a essa hora que o Sr. Raymond o ouviu a falar. Open Subtitles لقد عرفنا أن السيد "روجر آكرويد" كان على قيد الحياة في التاسعة و النصف و ذلك بسبب أن السيد "رايموند" سمعه و هو يتحدث
    Então, Sabemos que a garrafa é de Bedford Creek. Open Subtitles إذاً عرفنا أن الزجاجة كانت من (زجاجات (بيدفوركريك
    Bem, agora que Sabemos que não sou eu, talvez o próximo miserável na sua lista seja o mesmo sacana que incendiou a minha quinta. Open Subtitles حسناً ، الآن لقد عرفنا أن الفاعل ليس أنــا ربما الأوغاد الآخرين الذين بقائمتك يكونوا هم نفسهم الأوغاد الذين أحرقوا مزرعتي
    Então, se Sabemos que a PSPT é devida a memórias mal adaptadas, poderemos usar esse conhecimento para melhorar o tratamento em novos pacientes com PSPT? TED بعد أن عرفنا أن الـPTSD يتعلّق بسوء التكيف في الذاكرة مع المواقف، هل نستطيع استخدام هذه المعلومات لتحسين نتائج علاجنا للمرضى المصابين بالـPTSD؟
    Então já Sabemos que não é um problema físico. Open Subtitles -إذاً فنحن عرفنا أن الأمر ليس عضوي
    Sabemos que foram duas pessoas. Open Subtitles عرفنا أن هناك شخصين متورطين
    - A partir do estudo sobre o templo, soubemos que os Goa'uid nunca sofreram de doenças. Open Subtitles و من خلال دراستنا للمعبد عرفنا أن الجواؤلد لا يعانون من المرض
    Sempre soubemos que este dia poderia chegar. Era este o plano. Open Subtitles لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيأتي وهذه كانت الخطة
    Chamámos a SWAT assim que soubemos que poderia haver um refém. Open Subtitles طلبنا العمليات الخاصة ...حالما عرفنا أن هناك ربما ...حالة إحتجاز رهائن
    sabiamos que era por causa disso. Open Subtitles لطالما عرفنا أن هذا هو السبب، لا بأس
    Nós sabiamos que ia chegar a isto. Open Subtitles -كلانا عرفنا أن الأمر سيصل لهذا
    Ao almoço descobrimos que toda a coligação está a recuar. Open Subtitles خلال الغداء عرفنا أن التحالف بالكامل يتفكك
    Mas descobrimos que a maior parte estava morta. Open Subtitles ولكن عرفنا أن أكثر الأشياء هنا قد ماتت
    Nós sabíamos que iria acontecer mais tarde ou mais cedo. Open Subtitles أجل ، حسناً ، نحن عرفنا .. أن هذا سيحدث في النهاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus